Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 4 3, 2014

Kinh Phật thuyết Mười nghiệp thiện ( Bài 3 )

 爾 時 世 尊。告 龍 王 言。一 切 眾 生。 心 想 異 故。造 業亦 異。由 是 故 有 諸 趣 輪 轉。 B ản Hán âm Nhĩ thời   Th ế tôn , cáo Long Vương   nhất thiết chung sanh, tâm tưởng dị cố. tạo nghiệp diệc dị. Do thị cố hữu chư thú luân chuyển Bản Việt dịch Lúc bấy giờ, Thế tôn ( một danh xưng khác của Phật ) nói cho Long Vương biết rằng, mọi chúng sanh tâm tưởng đều khác biệt, tạo nghiệp cũng khác biệt. Bởi như vậy nên có mọi   sự xoay chuyển. Từ ngữ : Ch ữ H án Âm hán Nghĩa việt 爾 Nh ĩ Nh ư vậy 時 thời Th ờ i gian 爾 時 Nhĩ thời Lúc này 世 Thế Thế hệ 尊 Tôn Bậc tôn trường 世 尊 Thế tôn Một danh xưng của Đức Phật 告 Cáo Cho biết, cho hay 言 Ngôn Nói 一 Nhất Một 切 Thiết, thế Gộp lại 一 切 Nhất thế Tất cả 眾 Chúng Đông, nhiều 生 Sanh Sống 眾 生 Chúng   sanh Loại vật 心 Tâm T ư tưởng 想 T ưởng Suy nghĩ 異 Dị Khác biệt 故 Cố nguyên nhân 造 Tạo Làm ra 業 ...