Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 11 1, 2015

Self

Self Self is from the Buddha. Self in chinese is 我 , includes 戈 means axes; the tools of soldier ancient and left word 千 thousands. We are all, in our always thousand axes. The self is big serious. War as well as hatred becauses the self. Holding 執 . Includes land   土 is fix above, 羊 meaning beauty is below, and 丸 complete is right.. The Holding 執 is immutable, indisputable anymore, that is  accepted, 執 .   The Buddhist teaching that there is no self, but all things are inter-related with each other. Overlooking the water we see  leaves, we look in the water, they have clouds, and clouds is in the grass. For a peaceful life; the life is happy and healthy, everything in life to look by eye no selfl. Buddhists grasp the wisdom of no selfl so they do not see the child and the dad were two separate, but they understand in the father have child, and in the child have father and child is a continuation of the dad. If the father is suffering, the child is suffer...

Chấp ngã

Chấp ngã, hay ngã chấp là từ nhà Phật. Chữ Ngã, từ Hán 我 thuộc bộ qua 戈 . Qua 戈 có nghĩa là cái mác; dụng cụ của người lính lúc xưa. Ngã 我 gồm chữ qua 戈 bên phải và chữ thiên bên trái 千 . Ta là tất cả, trong ta luôn có nghìn con dao, cái mác. Cái ngã là ghê vậy đó. Chiến tranh thù hận cũng vì cái ngã. Chữ chấp 執   thuộc bộ thổ.  Thổ 土   là bất di bất dịch. Chữ c hấp gồm có chữ thổ 土 ở trên, chữ dương 羊 nghĩa là vẻ đẹp ở dưới, và chữ hoàn 丸 bên phải. Chữ hoàn có nghĩa là vo tròn, vo viên lại. Vẻ đẹp đó là bất di bất dịch, không thể bàn cãi nữa, là chấp, 執 . Chấp ngã là bám vào cái ta. Cái gì ta cũng đúng, cái gì ta cũng nhất, và cái gì cũng thuộc về ta. Nếu ai làm gì không phải thì ta sừng cổ lên mà cãi. Con dao, các mác trong người ta sẽ xuất hiện. Sân si lắm. Theo Nhà Phật thì không có cái ta, cái ngã riêng biệt mà mọi sự vật đều có mối liên hệ tương tức với nhau. Nhìn trong lá có nước, nhìn trong nước thì có mây bay, nhìn trong mây bay thì cây cỏ. Để có cu...

Kệ 63, Phẩm Ngu, Kinh Pháp Hoa.

愚者自知愚, 彼即是智人。 愚人自謂智, 實稱真愚夫。 Ngu giả tự tri ngu, bỉ tức thị trí nhân, ngu nhân tự vị trí, thật xưng chân ngu phu. Ngu mà tự biết mình ngu tức là người có trí, ngu mà xưng rằng trí chính đó mới thật là người ngu.