Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 10, 2015

Kệ 62, Phẩm Ngu, Kinh Pháp Cú.

此我子我財 愚人常為憂。 我且無有我, 何有子與財? Thử ngã tử ngã tài, ngu nhân thường vi ưu, ngã thả vô hữu ngã, hà hữu tử dữ tài? Đây là con ta, đây là tài sản của ta, kẻ phàm phu thường lo nghĩ như thế, Cái  “ta” còn không có, huống là con ta hay là tài sản ta?

Kệ 61, Phẩm Ngu, Kinh Pháp Cú.

不得勝我者為友, 與我相等者亦無, 寧可堅決獨行居, 不與愚人作伴侶。 Bất đắc thắng ngã giả vi hữu, dữ ngã tương đẳng giả diệc vô, ninh khả kiên quyết độc hành cư, bất dữ ngu nhân tác bạn lữ. Không gặp được kẻ hơn mình làm bạn, cũng không gặp được kẻ ngang mình để kết bạn, thì thà quyết chí ở một mình còn hơn kết bạn với người ngu.

Kệ 60, Phẩm Ngu, Kinh Pháp Cú.

不眠者夜長, 倦者由旬長, 不明達正法 愚者輪迴長。 Bất miên giả dạ trường, quyện giả do tuần trường, bất minh đạt chánh pháp, ngu giả luân hồi trường.  Người mất ngủ đêm rất dài với, kẻ mỏi mệt do đường  xa, không minh sáng đạt chánh pháp, người ngu luân hồi sẽ dài. Ý kệ là Như người thức đêm, mất ngủ, thì đêm dài, người đi đường xa thì mỏi mệt, những người ngu si, không có chánh niệm, không đến với chánh pháp thì sẽ rơi vào vòng luôn hồi vô tận.

No fear

When we love someone, we fear separation. We afraid there are obstacles in love. So how do we should do to protect  the love between two people. Buddha taught that there is no birth; there is no death; there is no coming; there is no going. If we continute to cultivate sensual love, then inevitably we arrive at sexual craving and desire. We shouldn’t underestimate sensual love. Every human being wants to love and be loved.  This is very natural. But often love, desire, need, and fear get wrapped up all together. There are so many songs with the words, “I love you; I need you.”. We might feel we can’t survive without the other person. But that need is actually a continuation of the original fear and desire that have been with us since we were small children. When we were in womb of our mummy. We lived in a very warm, wet, comfortable place inside the womb. So, when we were born, we went from place warmly to to being in a cold hard place full of harsh light. We cried ...

Vô úy.

Khi mình yêu thương, thì mình sợ chia li. Mình sợ có những trắc trở trong tình yêu. Vậy mình nên làm thế nào để sợ hãi không có mặt, tình yêu giữa hai người được bền vững. Mình phải hiểu được lời Phật dạy không sinh không diệt, không đến không đi, mặt khác Phật cũng dạy, mọi vật đều có mối quan hệ tương tức và đều có nhân quả. Đến tuổi trưởng thành ai cũng có khát vọng yêu thương. Khi tình cảm được gieo trồng, đến lúc nào đó, sẽ có quan hệ tình dục. Mình đừng có cho đó là điều xấu. Mỗi người, ai cũng muốn yêu và được yêu. Đó là tự nhiên. Nhưng thường yêu thương đi đôi với ước muốn người đó mãi là của riêng  mình. Ái thì sẽ có thủ. Thủ là nắm lấy, sở hữu lấy. Lúc đó mình luôn hát “ Em yêu anh, em muốn anh” Mình cảm thấy mình sẽ không sống được nếu thiếu người ấy. Sợ hãi sẽ sớm dẫn đến đau khổ. Nếu tình yêu của mình không được sự đồng thuận thì đau khổ càng lớn. Nhưng mầm đau khổ, sợ hãi không phải lúc bây giờ mới có. Sợ hãi đã có mặt ngay khi mình chào đời. Lúc còn nằ...

Mơ ô tô

Bốn năm nữa, ô hô, Mua ô tô, ô hô, Mình sẽ mua, ô hô, Vì đi làm, ô hô, Đã quá lâu, ô hô, Thu nhập khá, ô hô, Là đương nhiên, ô hô, Lương bậc 7, ô hô, Hệ chuyên viên, ô hô, Trên đại học, ô hô, Mua ô tô, ô hô, Để ngủ đêm, ô hô, Vì từ cố, ô hô, Nhìn vô thân, ô hô, Nghĩa là mình ô hô, Chưa có nhà, ô hô. Có người hỏi, ô hô, Đã mua xe, ô hô, Sao không đi, ô hô Mình trả lời, ô hô, Đường đâu đi, ô hô, Đi xe máy, ô hô, Đã kẹt cứng , ô hô, Nói gì đến, ô hô Lái ô tô, ô hô. Bạn đừng nghe, ô hô Mấy cha nội, ô hô Đang cắp ô, ô hô Ở trung ương ô hô. Đừng có mơ, ô hô Mua ô tô, ô hô. 28/10/2015 Đại 3 láp.

Kệ 59, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

如是糞穢等, 盲昧凡夫中, 正覺者弟子, 以智慧光 照 . Như thị phẩn tuế đẳng, mang muội phàm phu trung, chánh giác giả đệ tử, dĩ trí tuệ quang chiếu.  Như  giữa uế tạp dơ bẩn, trong chốn phàm phu ngu muội, vị đệ tử bậc Chánh giác, đem trí tuệ soi sáng thế gian.

Kệ 58, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

猶如糞穢聚, 棄著於大道, 蓮華生其中, 香潔而悅意。 Do như phẩn tuế tụ, khí trước ư đại đạo, liên hoa sanh kỳ trung, hương khiết nhi duyệt ý. Như giữa ô uế, bỏ trên đường lớn; hoa sen nở trong đó, thơm sạch, người ưa thích. Chú thích : Người dịch gắng bám sát dịch theo nghĩa từ. Nên bài Kệ này chưa dịch toát hết ý. Ý của bài Kệ là  : Giữa bùn lầy nhơ nhớp, hoa sen vẫn nở những hoa thơm và sạch. Người tu cũng vậy, trong con đường tu hành dù có nhiều chông gai, cạm bẫy, đức hạnh của người tu vẫn tỏa sáng. 

Chuyển số thập phân tuần hoàn thành số hữu tỷ

Hình ảnh
  Bài này nếu giải theo toán Việt Nam thì đáp số là 3/10 Theo sách giáo khoa Vn đáp số là 5432/1000

Physical intimacy in youngs

All of us want to continue into the future. This is true of humans, as well as of all other living things. Sex and sexual reproduction are part of life. Sex can bring great pleasure and enrich a deep connection between two people. We shouldn’t be against sex, but we also shouldn’t confuse it with love. True love doesn’t necessarily have to do with sex. We can love perfectly without sex. Sexual intimacy shouldn’t occur before there is communion, understanding, and sharing on the emotional and spiritual level. The human body is beautiful. The tree, the flower,  the river, and the willow are also beautiful. We are surrounded by beauty, including the humans and animals that populate the Earth. But we have to learn how to treat beauty so that we don’t destroy it. When we see a beautiful weeping willow near by the lake, We must see it and watching such beauty, not use the hands break its for enjoy ourselves. Our society is organized in such a way that sensual pleasure seems the ...
Giới sắc với các bạn trẻ. Mọi người ai cũng muốn có sự tiếp nối của mình tương lai. Bởi ước muốn tiếp nối, nên trong mỗi người luôn có hạt giống về  tình dục và chức năng sinh sản. Tình dục và sinh sản là chức năng không thể phủ nhận. Mình không nên phủ nhận, nhưng mình cũng không nên nhầm lẫn tình dục với tình yêu. Tình dục có thể đem lại cảm giác vui sướng và gắn kết giữa hai người nếu ở đó có mặt tình yêu. Không nên có quan hệ tình dục khi chưa có sự hiểu biết, và chia sẻ sâu sắc giữa hai người. Cơ thể con người là một tuyệt tác. Cây, cỏ, sông núi qaunh ta cũng là tuyệt tác. Mình sống bởi những tuyệt tác vây quanh như vậy, thì mình phải thích thú và quý trọng. Mình phải học cách để đối xử nâng niu với những tuyệt tác đó. Khi mình thấy cây liễu rũ rất đẹp bên hồ, thì hãy đứng yên mà ngắm vẻ đẹp đó, chứ đừng thẳng tay mà ngắt đó  để tận hưởng cho riêng mình. Đối với người mình yêu thương cũng vậy. Mình phải bảo vệ nâng niu người đó. Khi quan hệ chưa đi đến hôn nhân, mì...

Kệ 57, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

成就諸戒行, 住於不放逸, 正智解脫者, 魔不知所趣。 Thành tựu chư giới hạnh, trú ư bất phóng dật, chánh trí giải thoát giả, ma bất tri sở thú. T hành tựu các giới hạnh, an trụ không buông  lung, người chánh trí và giải thoát, ma không thể biết đến.

Nghị trường và lương

Hình ảnh
Nghị trường và lương   (  Thơ anh đạo của Huyền Thư, Huyền Thư đạo lại của Đoan Trang.   Đoan Trang có thể đạo lại của.... anh ...h e he) Trong nghị trường, Những gương mặt người Quen mà không quen Đang phun nước miếng, Vèo vèo, trong veo và thôi thối. Lương, sao không tăng, Lương, thôi đừng tăng nhé. Ông nghị Hùng, Trú tréo, Sao lại không, Thế ăn nói làm sao. Anh một mình Ngồi trong phòng bó gối Buổi sáng muốn ôm em Ổ bánh mì Nhưng đành thôi, Để dành trưa Lương không tăng Tiền đâu ăn lắm thế Da tái mặt thẫn thờ Đói Nụ hôn nửa vời Vì không có sức mà hít hà Điềm tĩnh ngồi chờ Lương năm sau Quen mà không quen... Mặt mấy cha nghị Ngớ ngẩn Nốc cạn Một tứ thơ. p/s Thơ anh đạo nên thối. Đại ba láp 23/10/2015

Yêu và thương ( bài 3 )

Hôm nay mình nói về mối quan hệ giữa thể xác và xúc cảm. Mỗi người ai cũng mong có được mối quan hệ tốt trong xã hội, những cảm xúc gần gũi với mọi người. Ai cũng muốn sống hòa đồng. Mình luôn muốn có sự kết nối và hiểu biết truyền thông giữa mọi người. Cho dù nhu cầu tình dục là không có yêu, ví dụ ở những người họ uống rượu, sử dụng ma túy hoặc những chất kích thích mầm mống của tình dục, nhưng mình không thể nói là quan hệ tình dục là không có cảm xúc, bởi vì thân và tâm của mỗi người không thể là độc lập tách rời nhau. Điều gi đang xảy ra với thân xác, thì cảm nhận được với tâm,tác động ảnh hưởng đến tâm và ngược lại. Tâm không thể tồn tại mà không có thân để giữ nó và thân dựa vào tâm để mà di chuyển và thao tác theo ý nghĩ. Mình đừng có phân biệt sự giữa thân và tâm, bởi thân là của mình, tâm mình cũng là của mình. Thân của người mình thương cũng là tâm của người mình thương. Mình thương cái tính của cô ấy thì mình cũng thương cái thân thể mình hạc xương mai của cô ấy, đ...

Loving ( 3th).

Today, we talk about relationship between emotional intimacy and physical intimacy. Every one of us is seeking emotional intimacy. We want to be in harmony. We want to have real communication and mutual understanding. Although physical desire is not love, for example some one who have physical desire during using alcohol, drug… some the food watered seeds of sexual desire in them. and it is impossible to have physical intimacy without emotional intimacy because body and mind are not two separate entities. What happens in the body will have an effect on the mind and vice versa. The mind can’t exist without a body to hold it and the body relies on the mind to move and to function. There should be no distinction between respecting your body and respecting your mind, because your body is you. Your loved one’s body is also her mind. You can’t respect one part of her without respecting the other. That is a true love. 23/10/2015
Thơ đoạt giải thơ thối (  tặng Huyền Thư của anh) Trong nghị trường, Những gương mặt người Quen mà không quen Đang phun nước miếng, Vèo vèo, trong veo và câm nín. Lương, sao không tăng, Lương, thôi đừng tăng nhé. Ông nghị Hùng, Trú tréo, Sao lại không, Thế ăn nói làm sao, Anh một mình Ngồi trong phòng bố gối Buổi sáng muốn ôm em Ổ bánh mì Nhưng đành thôi, Để dành trưa Tiền đéo đâu ăn lắm thế Da tái mặt thẫn thờ Đói Nụ hôn nửa vời Vì không có sức mà hun Điềm tĩnh ngồi chờ Lương năm sau Quen mà không quen... Mặt mấy ông nghị Ngớ ngẩn Nốc cạn Một tứ thơ. p/s Thơ anh làm sao mà thối thế. Gì cũng chơi, thơ thì thôi anh chối. Đại Ba Láp 23/10/2015

Kệ 56, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

栴檀多伽羅, 此等香甚微。 持戒者最上, 香薰諸天間。 Chiên đàn đa già la, thử đẳng hương thậm vi, trì giới giả tối thượng, hương huân chư thiên gian.  Chiên đàn, đa già la, đều là thứ hương vi diệu, nhưng hương hành giả trì giới là thơm nhất, hương xông ngát tận chư thiên.

Thương và yêu ( Bài hai ) .

Thương và yêu ( Bài hai )  . Mình biết rằng, trong mỗi người ai cũng có hạt giống yêu thương và mầm mống của tình dục. Ai cũng muốn được gia đình, bạn bè yêu thương và người thân lắng nghe mình nói, hiểu những gì mình nói. Nhưng mình thường nhầm lẫn tình yêu với tình dục. Mình phải thấy thế nào là tình yêu và thế nào là ham muốn nhục dục. Khi mình thấy người bạn đời của mình làm gì đó không đúng, mình không thích thì mình đi tìm người khác để thỏa mãn sở thích của mình. Và khi người thứ 2 vẫn không thỏa mãn thì mình đi tìm người thứ 3. Mình giống con khỉ, ngồi mỗi chỗ không có yên. Loay hoay cái này, chạy đến chỗ kia để tìm kiếm. Sở dĩ mình cứ chạy qua, chạy lại, tìm kiếm như con khỉ bởi mình không nhận được cái gì là dục vọng cái gì là yêu thương đích thực. Mình phải biết rằng tình yêu và dục vọng là khác nhau. Khi chúng lẫn lộn với nhau, thì mình phải nhìn cho kĩ mà nhận diện ra nó. Ai yêu thương mình đích thực. Ai là đến với mình vì dục vọng! Mình đến với cô ấy vì cô ấy c...

Loving ( 2nd)

We know that in each person who also have  the seeds of love and seeds of sex. We all want be  loved by family, friends, and listen to our speak, understand what we say. But we often confuse love with sex. We must see what is love and what is sensual desire. When you see your husband or your wife did something wrong, we do not like, we just go find another partner. Then, when that partner inevitably certain to ​ happen and ​ unable to be ​ avoided or ​ prevented: does something we don’t like, we move on to the next. The reason we continue to run foward and back, looking around like monkeys by ourselves do not get what is desire what is true love. You have to know that love and desire are different. When they were mixed together, we need to look at them deeply and make an effort to sort them out! Who we truly love with. Who's coming with me because of desire! We come with to her because she has virtue, good in housework, or because she is a legs long. If We come with her j...

Kệ 55, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

栴檀多伽羅, 拔悉基青蓮, 如是諸香中, 戒香為最上。 Chiên đàn đa già la, bạt tất cơ thanh liên, như thị chư hương trung, giới hương vi tối thượng. Hương của chiên đàn, đa già la, bạt tất cơ, sen xanh, trong tất cả thứ hương, giới hương là tối thượng.

Thương và Yêu ( Bài 1 )

Chữ Love khi dịch ra tiếng Việt có thể dịch 2 nghĩa. Dịch là tình thương cũng được mà dịch là tình yêu cũng đúng. Khi dịch tình thương nó không chỉ hàm ý là quan hệ tình cảm lãng mạn của hai người mà còn là tình thương yêu đồng loại, cỏ cây và những con vật quanh ta. Tình thương này không bị ràng buộc. Cái nghĩa thứ hai, love thường được dịch tình yêu; Theo nhà Phật đó là luyến ái, nhục dục và ràng buộc. Yêu ai, thì mình luôn muốn chiếm lấy, giành lấy; buộc người đó bởi sợi dây tình ái, làm cho người đó mất hết tự do. Nhục dục làm cho con người mất ăn mất ngủ, và thậm chí mất hết uy tín danh dự vì nó. Trong mỗi người, ai cũng có mầm mống của tình dục. Bởi mình nên biết rằng trong mỗi con người luôn có thiên chức làm cha, làm mẹ và tình dục là gốc rễ để chúng ta thực hiện thiên chức đó. Tình dục có thể trở thành tình yêu và ngược lại tình yêu là nguồn gốc nảy sinh tình dục ở những mức độ khác nhau. Cho nên có thể nói yêu rồi thương, hoặc thương rồi mới yêu là vì vậy. Nhưng yêu ...

Loving ( 1st )

The word of love when translate it to vietnamese has two means. The first means not only the romantic love between two people, but also a love for humanity. This character doesn’t mean attachment; The second character means craving, covetousness, or desire of sensual. This is one make people confucious with its. In all of us, there were the seeds of sensual desire. Love has its roots to some extent in sensual desire. Sensual desire has the capacity to become love in all of us. The desire of sensual is not bad. It is a origin of fuction reproduction. We can tell the correct way to love because, when we love correctly, we don’t create more suffering. Every human being wants to love and be loved. By understanding the roots of our suffering and learning how to develop deep understanding of ourselves and our loved one, we can enjoy the relaxation, joy, and peace that come from true love. We practice in order to have the capacity to deal with desire, to smile with desire, so that ...

Kệ 54, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

花香不逆風, 栴檀多伽羅, 末利香亦爾。 德香逆風薰, 彼正人之香, 遍聞於諸方。 Hoa hương bất nghịch phong, chiên đàn đa già la, mạt lợi hương diệc nhĩ. Đức hương nghịch phong huân, bỉ chánh nhân chi hương, biến văn ư chư phương. Hương của  Hoa không tỏa hương ngược theo chiều gió,  hương của hoa chiên đàn đa già la hay hoa mạt lợi cũng không thể bay ngược gió, chỉ có mùi hương đức hạnh của người chân chính, tỏa khắp muôn phương. Bình thêm : Ở chùa Phổ Đà, thành phố Đà Nẵng, lúc còn tôi học đại học, vào chùa có thấy kệ này, treo trên tường được quý Thầy dịch hay hơn. Nhưng không sát nghĩa. Kệ được dịch như sau : Hương thơm bay theo chiều gió, Đức hạnh tỏa khắp bốn phương.

ảnh con đang tập thể dục, Ảnh được người khác chụp cho bé khác và mẹ cu Hưng xin lại

Hình ảnh

Thích Thanh Cường

Hình ảnh

Kệ 53, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

如從諸花聚, 得造眾花鬘, 如是生為人, 當作諸善事。 Như tùng chư hoa tụ, đắc tạo chúng hoa mạn, như thị sanh vi nhân, đương tác chư thiện sự. Như từ các loại hoa gom lại có thể làm nên nhiều tràng hoa; như vậy, sinh ra người, thì có thể tạo nên nhiều việc thiện.

Kệ 52, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

猶如鮮妙花, 色美而芳香, 如是說善語, 彼實行有果。 Do như tiên diệu hoa, sắc mỹ nhi phương hương, như thị thuyết thiện ngữ, bỉ thực hành hữu quả.  Như thứ hoa tươi đẹp vừa có màu sắc lại có hương thơm, những người nói điều lành và làm điều lành sẽ đem lại kết quả tốt.

Kệ 51, Phẩm Hoa, Kinh Pháp Cú.

猶如鮮妙花, 色美而無香, 如是說善語, 彼不行無果。 Do như tiên diệu hoa, sắc mỹ nhi vô hương, như thị thuyết thiện ngữ, bỉ bất hành vô quả.  Như thứ hoa đẹp chỉ phô trương màu sắc rực rỡ mà chẳng có hương thơm, như chỉ biết nói điều lành, mà không làm điều lành thì chẳng đem gặt được quả.

Kệ 50, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

不觀他人過, 不觀作不作, 但觀自身行, 作也與未作。 Bất quan tha nhân quá, bất quan tác bất tác, đãn quan tự thân hành, tác dã dữ vị tác. Chớ nên xem chuyện đã qua của người, chớ nên xem họ đã làm hay không làm; chỉ nên xem lại hành động của mình, xem đã làm được gì hay chưa làm được gì.