5. Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 5 )
5. Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 5 ) 1. 原文本 「 须菩提 ! 于 意 云何 ? 可以 身 相 見 如來 不 ?」「 不 也 , 世尊 ! 不可 以 身 相 得 見 如來 。 何以 故 ? 如來 所 說 身 相 , 即 非 身 相 。」 佛 告 須菩提 :「 凡 所有 相 , 皆 是 虛妄 。 若 見 諸 相 非 相 , 則 見 如來 。」 2. Chữ Nôm “Tu-bồ-đề, ư ý vân hà? Khả dĩ thân tướng kiến Như Lai phủ?” “Phất dã, Thế Tôn. Bất khả dĩ thân tướng đắc kiến Như Lai. Hà dĩ cố? Như Lai sở thuyết thân tướng tức phi thân tướng.” Phật cáo Tu-bồ-đề: “Phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng. Nhược kiến chư tướng phi tướng tắc kiến Như Lai.” 3. Chữ Việt “Tu-bồ-đề! Ý ông nghĩ sao? Có thể dùng thân tướng mà thấy Như Lai chăng?” “Bạch Thế Tôn, chẳng thể được. Chẳng thể dùng thân tướng mà thấy Như Lai. “Vì sao vậy? Như Lai dạy rằng thân tướng thật chẳng phải là thân tướng.” Phật dạy Tu-bồ-đề: “Phàm những gì có hình tướng đều là hư vọng. Nếu thấy các tướng thật chẳng phải tướng tức là thấy Như Lai. Tu-bồ-đề bạch Phật: “Bạch Thế Tôn! Liệu có c...