Kinh Phật thuyết Mười nghiệp thiện ( Bài 3 )



爾 時 世 尊。告 龍 王 言。一 切 眾 生。 心 想 異 故。造 業亦 異。由 是 故 有 諸 趣 輪 轉。
Bản Hán âm
Nhĩ thời  Thế tôn, cáo Long Vương  nhất thiết chung sanh, tâm tưởng dị cố. tạo nghiệp diệc dị. Do thị cố hữu chư thú luân chuyển
Bản Việt dịch
Lúc bấy giờ, Thế tôn ( một danh xưng khác của Phật ) nói cho Long Vương biết rằng, mọi chúng sanh tâm tưởng đều khác biệt, tạo nghiệp cũng khác biệt. Bởi như vậy nên có mọi  sự xoay chuyển.
Từ ngữ :

ChHán


Âm hán

Nghĩa việt
Nhĩ
Như vậy
thời
Thi gian
Nhĩ thời
Lúc này
Thế
Thế hệ
Tôn
Bậc tôn trường
Thế tôn
Một danh xưng của Đức Phật
Cáo
Cho biết, cho hay
Ngôn
Nói
Nhất
Một
Thiết, thế
Gộp lại
Nhất thế
Tất cả
Chúng
Đông, nhiều
Sanh
Sống
Chúng  sanh
Loại vật
Tâm
Tư tưởng
Tưởng
Suy nghĩ
Dị
Khác biệt
Cố
nguyên nhân
Tạo
Làm ra
 Nghiệp  
Hành động
Cũng
Như vậy
Do
Bởi vì                             
Thị
Như thế
Do thị cố
Bởi như vậy
Chư
Mọi sự
Thú
Khuynh hướng
Luân
Bánh xe, vòng
Chuyển
Biến đổi




P/s : Tôi thay đổi cách trình bày so với 2 bài trước một chút cho dễ đọc.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈