Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 4 10, 2016

HỌC HÁN NÔM

HỌC HÁN NÔM http://www.taipeitimes.com/ A: I just picked up a mobile phone from your seat, is it yours? A: 我剛剛在你的座位附近撿到一支手機。這是你的嗎? A: N gã cương cương tại nhĩ đích tọa vị phụ cận kiểm đáo nhất chi thủ cơ. Giá thị nhĩ đích ma. A: Tôi vừa nhặt được một chiếc điện thoại di động từ chỗ ngồi của bạn. Có phải của bạn? B: It’s not mine, I’ve never seen it before. B: 不是我的。我從來沒看過。 B: Bất thị ngã đích. Ngà tùng lai một khán qua. B: Nó không phải của tôi, tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó. A: Then I’ll take it to the lost property office. A: 那我送到失物招領處好了。 A: Na ngã tống đáo thất vật chiêu lĩnh xử hảo liễu. A: Vậy tôi sẽ mang nó đến văn phòng quản lý tài sản thất lạc. B: It looks like a really expensive one, I hope it gets returned to its owner. B: 這支手機看起來挺昂貴的。希望能物歸原主。 B: Giá chi thủ cơ khán khởi lai đĩnh ngang quý đích. Hi vọng năng vật quy nguyên chủ. B: Cái điện thoại có vẻ rất giá trị. Hy vọng có thể trả lại cho chủ nó.

一法句經, 老品, 一五六偈

一法句經 , 老品 , 一五六偈 少壯不得財, 並不修梵行, 臥如破折弓, 悲歎於過去。 Thiểu trạng bất đắc tài, tịnh bất tu phạm hạnh, ngọa như phá chiết cung, bi thán ư quá khứ. Kinh Pháp Cú, Phẩm Lão, Kệ 156. Lúc thiếu niên cường tráng đã không kiếm ra tài của, cũng chẳng sống đời sống phạm hạnh, nên khi nằm xuống như cây cung gãy, cứ buồn than về dĩ vãng. Ngày 05– Quý Hợi, Tháng Ba – Nhâm Thìn, Năm Bính Thân – 2016. 癸   亥    日 , 壬辰   月 , 丙申年 Hoàng Phước Đại – Đồng An. 黃   福 大 - 同 安