Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 12, 2015

Kệ 99, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

林野甚可樂; 世人所不樂; 彼喜離欲樂, 不求諸欲樂。 Lâm dã thậm khả lạc, thế nhân sở bất lạc, bỉ hỷ ly dục lạc, bất cầu chư dục lạc.  Khả ái thay núi rừng là rất vui, chỗ người phàm không vui, vị ất rời dục lạc, vì không tìm dục lạc. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 98, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

於村落林間, 平地或丘陵, 何處有羅漢, 彼地即可慶。 Ư thôn lạc lâm gian, bình địa hoặc khâu lăng, hà xứ hữu La hán, bỉ địa tức khả khánh.  Dù ở xóm làng, ở núi rừng, dù ở đất bằng, dù ở ngõ trũng, bất cứ ở chốn nào có vị A La Hán thì ở đấy đầy yên vui. Ths . Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 97, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

無信知無為, 斷繫因永謝, 棄捨於貪欲, 真實無上士。 Vô tín tri vô vi, đoạn hệ nhân vĩnh tạ, khí xả ư tham dục, chân thực vô thượng sĩ. Không tin, hiểu vô vi, người cắt mọi nguyên nhân vĩnh viễn, bỏ các tham dục, đó là đúng là vị vô thượng sĩ. Ths. Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 96, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼人心寂靜, 語與業寂靜, 正智而解脫, 如是得安穩。 Bỉ nhân tâm tịch tĩnh, ngữ dữ nghiệp tịch tĩnh, chánh trí nhi giải thoát, như thị đắc an ổn. Người tâm tĩnh lặng, lời nói và  nghiệp cũng tĩnh lặng, chánh trí mà giải thoát, vị ấy đạt được an ổn.

Kệ 95, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼已無憤恨, 猶如於大地, 彼虔誠堅固, 如因陀揭羅, 如無污泥池, 是人無輪迴。 Bỉ dĩ vô phẫn hận, do như ư đại địa, bỉ kiền thành kiên cố, như nhân đà yết la, như vô ô nê trì, thị nhân vô luân hồi. Vị ấy đã bỏ hết sân hận, tâm như cõi đất bằng, như thành trì kiên cố, như trụ của nhân đà yết la, như ao sâu không bùn, nên chẳng còn bị luân. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 94, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼諸根寂靜, 如御者調馬, 離我慢無漏, 為天人所慕。 Bỉ chư căn tịch tĩnh, như ngự giả điều mã, ly ngã mạn vô lậu, vi thiên nhân sở mộ.  Với các căn tĩnh lặng,như người đánh xe điều khiển được ngựa, loại bỏ dứt được cái tôi, cái ngạo mạn, là được chư Thiên yêu mến. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 93, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼等諸漏盡, 亦不貪飲食, 空無相解脫 是彼所行境, 如鳥遊虛空, 蹤跡不可得。 Bỉ đẳng chư lậu tận, diệc bất tham ẩm thực, không vô tướng giải thoát, thị bỉ sở hành cảnh, như điểu du hư không, tung tích bất khả đắc.  Ai đã tiết chế hoặc đoạn sạch, không tham đắm ăn uống, theo Pháp không, vô tướng, giải thoát để thực hành, như chim giữa hư không, khó tìm được dấu vết. Hoàng Phước Đại. Đồng An. 

Người miền Tây và người miền ngoài.

                          Người miền Tây và người miền ngoài.      Miền ngoài ở đây là miền Bắc, miền Trung. Tôi không có so giữa Đông và Tây bởi Đông và Tây của người Việt mình không có khác nhau mấy. So về địa lý cũng như môi trường thổ nhưỡng, người miền Tây có thể nói là sống sướng so các vùng miền ngoài. Miền Bắc, miền Trung thì khô cằn, còn miền Tây thì hoàn toàn ngược lại. Trời ban tặng cho người miền Tây một vùng đất  màu mỡ, cò bay thẳng cánh. Người miền Tây thay vì phải làm việc cực nhọc như các vùng khác để kiếm miếng ăn, họ chỉ cần làm việc rất ít cũng có miếng ăn. Người miền ngoài phải thức khuya dậy sớm để làm việc nhưng không đủ ăn. Nhưng nguời Miền Tây thì thoải mái vui chơi, chỉ cần đi ra con sông là bắt được còn cá, gạo thì 1 năm chỉ cần thu hoạch 1 mùa là đủ ăn cho vài năm. Ngày qua ngày, tháng qua tháng, cha truyền con nối cái tư duy không cần l...

Kệ 92, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼等無積聚, 於食如實知 , 空無相解脫 , 是彼所行境, 如鳥遊虛空, 蹤跡不可得。 Bỉ đẳng vô tích tụ, vu thực như thực tri, không vô tướng giải thoát, thị bỉ sở hành cảnh, như điểu du hư không, tung tích bất khả đắc. Tài sản không chất chứa, ăn uống biết  vừa dủ, theo Pháp không, vô tướng, giải thoát, mà hành đạo, như chim giữa hư không, hướng chúng đi khó tìm. P/s Kệ này khó dịch cho thoát ý. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 91, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

正念奮勇者, 彼不樂在家。 如鵝離池去, 彼等棄水家。 Chánh niệm phấn dũng giả, bỉ bất lạc tại gia. Như nga ly trì khứ, bỉ đẳng khí thủy gia.  Người phấn đấu dũng mãnh chánh niệm, không ưa thích tại gia. Như con ngỗng, khi ra khỏi ao, chúng bỏ lại cái ao hồ. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Nhân quả

Nhân quả, Nhiều người cứ hay nói tại sao mình tốt như vậy, mà đời mình không có suôn. Tại sao ông đó, bà đó làm ác như vậy mà sống phây phây. Hồi chưa học Phật rõ ràng như hôm nay, nhiều khi thấy cuộc đời không suôn, mình cũng hay càm ràm như vậy. Người thân của mình nói do duyên trước của Đại xấu, nghiệp trước của Đại xấu giờ Đại phải chịu. Ngồi nghĩ lại người thân của mình nói đúng. Cho nên từ lúc đó đến giờ, mình gắng tu, gắng sửa để mong từ giây phút này trở về sau này mình có được cuộc sống an lạc hơn. Nhân quả giống như cái quạt điện vậy. Mình cắm phích vào ổ điện, bật công tắc thì quạt quay. Muốn quạt dừng thì tắt công tắc. Nhưng khi mình tắt công tắt, cánh quạt không phải dừng hẳn liền mà phải đợi mấy giây sau. Mau hay lâu là do công suất của quạt. Nhân quả cũng vậy. Mình đã dứt bỏ nhân xấu nhưng quả xấu từ từ mới dứt bỏ hết được. Tùy cái nhân đó xấu cỡ nào. Nhẹ hay nặng. Nhẹ thì như quạt bàn vài vòng là ngừng. Nặng thì như quạt trần, tắt điện rồi, cánh quạt quay cả trăm v...

Kệ 90, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

路行盡無憂, 於一切解脫, 斷一切繫縛, 無有苦惱者。 Lộ hành tận vô ưu, ư nhất thiết giải thoát, đoạn nhất thiết hệ phược, vô hữu khổ não giả. Đi đến đích không sầu, giải thoát hết tất cả, đoạn trừ mọi buộc ràng,  vị ấy không còn khổ đau.

Kệ 89, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

彼於諸覺支, 正心而修習。 遠離諸固執, 樂捨諸愛著, 漏盡而光耀, 此世證涅 槃 。 Bỉ ư chư giác chi, chánh tâm nhi tu tập. Viễn ly chư cố chấp, lạc xả chư ái trước, lậu tận nhi quang huy, thử thế chứng Niết bàn. Bên các pháp giác chi, chánh tâm tu tập. Xa lìa mọi cố chấp, vui rời bỏ các nhiễm ái, diệt hết mọi phiền não để trở nên sáng suốt, thì sẽ chứng Niết Bàn ngay trong hiện tại. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 88, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

當求是法樂。 捨欲無所有, 智者須清淨, 自心諸垢穢。 Đương cầu thị pháp lạc, xả dục vô sở hữu, trí giả tu thanh tịnh, tự tâm chư cấu uế.   Hãy cầu vui niết bàn, bỏ dục không sở hữu, kẻ trí tu thanh tịnh, từ tâm mọi cấu uế.

Kệ 87, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

應捨棄黑法, 智者修白法, 從家來無家, 喜獨處不易。 Ứng xả khí hắc pháp, trí giả tu bạch pháp, tùng gia lai vô gia, hỷ độc xứ bất dị. Hãy từ bỏ hắc pháp, người trí tu tập bạch pháp, từ có gia đình đến không gia đình, vui với  sống độc thân theo phép tắc. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 86, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

善能說法者, 及依正法行, 彼能達彼岸, 度難度魔境。 Thiện năng thuyết pháp giả, cập y chánh pháp hành, bỉ năng đạt bỉ ngạn, độ nan độ ma cảnh. Người có đức hạnh thuyết pháp, theo Chánh pháp tu hành, thì được đạt tới bờ kia, thoát khỏi cảnh giới tà ma khó thoát. 

Kệ 85, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

於此人群中, 達彼岸者少。 其餘諸人等, 徘徊於此岸。 Ư thử nhân quần trung, đạt bỉ ngạn giả thiểu. Kỳ dư chư nhân đẳng, bồi hồi ư thử ngạn.  Trong đám đông người như vậy, đạt đến bờ bên kia chỉ một ít người, còn bao nhiêu người khác thì đang quanh quẩn tại bờ này. 

Kệ 84, Phẩm Trí giả, Kinh Pháp Cú.

不因自因他, 智者作諸惡, 不求子求財、 及謀國作惡。 不欲以非法, 求自己繁榮。 彼實具戒行, 智慧正法者。 Bất nhân tự nhân tha, trí giả tác chư ác, bất cầu tử cầu tài, cập mưu quốc tác ác. Bất dục dĩ phi pháp, cầu tự kỷ phồn vinh. Bỉ thực cụ giới hành, trí tuệ chánh pháp giả.  Không vì mình cũng không vì người, để làm chuyện ác, không vì cầu con trai, giàu có, hay mưu việc thiên hạ để làm việc ác. Không bằng những phương tiện bất chánh, cầu phồn vinh cho mình. Người đó thật là người giới hạnh, trí tuệ và chánh pháp