Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ 2015

Kệ 99, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

林野甚可樂; 世人所不樂; 彼喜離欲樂, 不求諸欲樂。 Lâm dã thậm khả lạc, thế nhân sở bất lạc, bỉ hỷ ly dục lạc, bất cầu chư dục lạc.  Khả ái thay núi rừng là rất vui, chỗ người phàm không vui, vị ất rời dục lạc, vì không tìm dục lạc. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 98, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

於村落林間, 平地或丘陵, 何處有羅漢, 彼地即可慶。 Ư thôn lạc lâm gian, bình địa hoặc khâu lăng, hà xứ hữu La hán, bỉ địa tức khả khánh.  Dù ở xóm làng, ở núi rừng, dù ở đất bằng, dù ở ngõ trũng, bất cứ ở chốn nào có vị A La Hán thì ở đấy đầy yên vui. Ths . Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 97, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

無信知無為, 斷繫因永謝, 棄捨於貪欲, 真實無上士。 Vô tín tri vô vi, đoạn hệ nhân vĩnh tạ, khí xả ư tham dục, chân thực vô thượng sĩ. Không tin, hiểu vô vi, người cắt mọi nguyên nhân vĩnh viễn, bỏ các tham dục, đó là đúng là vị vô thượng sĩ. Ths. Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 96, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼人心寂靜, 語與業寂靜, 正智而解脫, 如是得安穩。 Bỉ nhân tâm tịch tĩnh, ngữ dữ nghiệp tịch tĩnh, chánh trí nhi giải thoát, như thị đắc an ổn. Người tâm tĩnh lặng, lời nói và  nghiệp cũng tĩnh lặng, chánh trí mà giải thoát, vị ấy đạt được an ổn.

Kệ 95, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼已無憤恨, 猶如於大地, 彼虔誠堅固, 如因陀揭羅, 如無污泥池, 是人無輪迴。 Bỉ dĩ vô phẫn hận, do như ư đại địa, bỉ kiền thành kiên cố, như nhân đà yết la, như vô ô nê trì, thị nhân vô luân hồi. Vị ấy đã bỏ hết sân hận, tâm như cõi đất bằng, như thành trì kiên cố, như trụ của nhân đà yết la, như ao sâu không bùn, nên chẳng còn bị luân. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 94, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼諸根寂靜, 如御者調馬, 離我慢無漏, 為天人所慕。 Bỉ chư căn tịch tĩnh, như ngự giả điều mã, ly ngã mạn vô lậu, vi thiên nhân sở mộ.  Với các căn tĩnh lặng,như người đánh xe điều khiển được ngựa, loại bỏ dứt được cái tôi, cái ngạo mạn, là được chư Thiên yêu mến. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 93, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼等諸漏盡, 亦不貪飲食, 空無相解脫 是彼所行境, 如鳥遊虛空, 蹤跡不可得。 Bỉ đẳng chư lậu tận, diệc bất tham ẩm thực, không vô tướng giải thoát, thị bỉ sở hành cảnh, như điểu du hư không, tung tích bất khả đắc.  Ai đã tiết chế hoặc đoạn sạch, không tham đắm ăn uống, theo Pháp không, vô tướng, giải thoát để thực hành, như chim giữa hư không, khó tìm được dấu vết. Hoàng Phước Đại. Đồng An. 

Người miền Tây và người miền ngoài.

                          Người miền Tây và người miền ngoài.      Miền ngoài ở đây là miền Bắc, miền Trung. Tôi không có so giữa Đông và Tây bởi Đông và Tây của người Việt mình không có khác nhau mấy. So về địa lý cũng như môi trường thổ nhưỡng, người miền Tây có thể nói là sống sướng so các vùng miền ngoài. Miền Bắc, miền Trung thì khô cằn, còn miền Tây thì hoàn toàn ngược lại. Trời ban tặng cho người miền Tây một vùng đất  màu mỡ, cò bay thẳng cánh. Người miền Tây thay vì phải làm việc cực nhọc như các vùng khác để kiếm miếng ăn, họ chỉ cần làm việc rất ít cũng có miếng ăn. Người miền ngoài phải thức khuya dậy sớm để làm việc nhưng không đủ ăn. Nhưng nguời Miền Tây thì thoải mái vui chơi, chỉ cần đi ra con sông là bắt được còn cá, gạo thì 1 năm chỉ cần thu hoạch 1 mùa là đủ ăn cho vài năm. Ngày qua ngày, tháng qua tháng, cha truyền con nối cái tư duy không cần l...

Kệ 92, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

彼等無積聚, 於食如實知 , 空無相解脫 , 是彼所行境, 如鳥遊虛空, 蹤跡不可得。 Bỉ đẳng vô tích tụ, vu thực như thực tri, không vô tướng giải thoát, thị bỉ sở hành cảnh, như điểu du hư không, tung tích bất khả đắc. Tài sản không chất chứa, ăn uống biết  vừa dủ, theo Pháp không, vô tướng, giải thoát, mà hành đạo, như chim giữa hư không, hướng chúng đi khó tìm. P/s Kệ này khó dịch cho thoát ý. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 91, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

正念奮勇者, 彼不樂在家。 如鵝離池去, 彼等棄水家。 Chánh niệm phấn dũng giả, bỉ bất lạc tại gia. Như nga ly trì khứ, bỉ đẳng khí thủy gia.  Người phấn đấu dũng mãnh chánh niệm, không ưa thích tại gia. Như con ngỗng, khi ra khỏi ao, chúng bỏ lại cái ao hồ. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Nhân quả

Nhân quả, Nhiều người cứ hay nói tại sao mình tốt như vậy, mà đời mình không có suôn. Tại sao ông đó, bà đó làm ác như vậy mà sống phây phây. Hồi chưa học Phật rõ ràng như hôm nay, nhiều khi thấy cuộc đời không suôn, mình cũng hay càm ràm như vậy. Người thân của mình nói do duyên trước của Đại xấu, nghiệp trước của Đại xấu giờ Đại phải chịu. Ngồi nghĩ lại người thân của mình nói đúng. Cho nên từ lúc đó đến giờ, mình gắng tu, gắng sửa để mong từ giây phút này trở về sau này mình có được cuộc sống an lạc hơn. Nhân quả giống như cái quạt điện vậy. Mình cắm phích vào ổ điện, bật công tắc thì quạt quay. Muốn quạt dừng thì tắt công tắc. Nhưng khi mình tắt công tắt, cánh quạt không phải dừng hẳn liền mà phải đợi mấy giây sau. Mau hay lâu là do công suất của quạt. Nhân quả cũng vậy. Mình đã dứt bỏ nhân xấu nhưng quả xấu từ từ mới dứt bỏ hết được. Tùy cái nhân đó xấu cỡ nào. Nhẹ hay nặng. Nhẹ thì như quạt bàn vài vòng là ngừng. Nặng thì như quạt trần, tắt điện rồi, cánh quạt quay cả trăm v...

Kệ 90, Phẩm A La Hán, Kinh Pháp Cú.

路行盡無憂, 於一切解脫, 斷一切繫縛, 無有苦惱者。 Lộ hành tận vô ưu, ư nhất thiết giải thoát, đoạn nhất thiết hệ phược, vô hữu khổ não giả. Đi đến đích không sầu, giải thoát hết tất cả, đoạn trừ mọi buộc ràng,  vị ấy không còn khổ đau.

Kệ 89, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

彼於諸覺支, 正心而修習。 遠離諸固執, 樂捨諸愛著, 漏盡而光耀, 此世證涅 槃 。 Bỉ ư chư giác chi, chánh tâm nhi tu tập. Viễn ly chư cố chấp, lạc xả chư ái trước, lậu tận nhi quang huy, thử thế chứng Niết bàn. Bên các pháp giác chi, chánh tâm tu tập. Xa lìa mọi cố chấp, vui rời bỏ các nhiễm ái, diệt hết mọi phiền não để trở nên sáng suốt, thì sẽ chứng Niết Bàn ngay trong hiện tại. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 88, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

當求是法樂。 捨欲無所有, 智者須清淨, 自心諸垢穢。 Đương cầu thị pháp lạc, xả dục vô sở hữu, trí giả tu thanh tịnh, tự tâm chư cấu uế.   Hãy cầu vui niết bàn, bỏ dục không sở hữu, kẻ trí tu thanh tịnh, từ tâm mọi cấu uế.

Kệ 87, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

應捨棄黑法, 智者修白法, 從家來無家, 喜獨處不易。 Ứng xả khí hắc pháp, trí giả tu bạch pháp, tùng gia lai vô gia, hỷ độc xứ bất dị. Hãy từ bỏ hắc pháp, người trí tu tập bạch pháp, từ có gia đình đến không gia đình, vui với  sống độc thân theo phép tắc. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 86, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

善能說法者, 及依正法行, 彼能達彼岸, 度難度魔境。 Thiện năng thuyết pháp giả, cập y chánh pháp hành, bỉ năng đạt bỉ ngạn, độ nan độ ma cảnh. Người có đức hạnh thuyết pháp, theo Chánh pháp tu hành, thì được đạt tới bờ kia, thoát khỏi cảnh giới tà ma khó thoát. 

Kệ 85, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

於此人群中, 達彼岸者少。 其餘諸人等, 徘徊於此岸。 Ư thử nhân quần trung, đạt bỉ ngạn giả thiểu. Kỳ dư chư nhân đẳng, bồi hồi ư thử ngạn.  Trong đám đông người như vậy, đạt đến bờ bên kia chỉ một ít người, còn bao nhiêu người khác thì đang quanh quẩn tại bờ này. 

Kệ 84, Phẩm Trí giả, Kinh Pháp Cú.

不因自因他, 智者作諸惡, 不求子求財、 及謀國作惡。 不欲以非法, 求自己繁榮。 彼實具戒行, 智慧正法者。 Bất nhân tự nhân tha, trí giả tác chư ác, bất cầu tử cầu tài, cập mưu quốc tác ác. Bất dục dĩ phi pháp, cầu tự kỷ phồn vinh. Bỉ thực cụ giới hành, trí tuệ chánh pháp giả.  Không vì mình cũng không vì người, để làm chuyện ác, không vì cầu con trai, giàu có, hay mưu việc thiên hạ để làm việc ác. Không bằng những phương tiện bất chánh, cầu phồn vinh cho mình. Người đó thật là người giới hạnh, trí tuệ và chánh pháp

Kệ 83, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

善人離諸欲, 不論諸欲事。 苦樂所不動, 智者無喜憂。 Thiện nhân ly chư dục, bất luận chư dục sự. Khổ lạc sở bất động, trí giả vô hỷ ưu. Người lành thường xa lìa mà không bàn đến những điều tham dục. Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì khổ, lạc. Ths. Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 82, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

亦如一深池, 清明而澄淨, 智者聞法已, 如是心清淨。 Diệc như nhất thâm trì, thanh minh nhi trừng tịnh, trí giả văn pháp dĩ, như thị tâm thanh tịnh.  Như hồ nước sâu, yên lặng trong sạch, người có trí  nghe Pháp, tâm họ cũng thanh tịnh và yên lặng. Ths Hoàng Phước Đại.

Kệ 81, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

猶如堅固巖, 不為風所搖, 毀謗與讚譽, 智者不為動。 Do như kiên cố nham, bất vi phong sở dao, hủy bảng dữ tán dự, trí giả bất vi động.  Như ngọn núi cao kiên cố, chẳng bao giờ bị gió lay, những lời phỉ báng hoặc tán dương chẳng bao giờ lay động được người trí. Ths. Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Tâm lý

Tâm lý Lên đại học, học môn tâm lí kinh doanh. Đi làm rãnh, lúc trẻ mỏ, cũng đọc tâm lý. Đọc để cốt là dò lòng người, biết ta, biết người, trăm trận, trăm thắng. Cu Hưng, học mẫu giáo 3 trường làng, Hưng mới hơn 3 tuổi. Chưa học tâm lí, mà Cu Hưng cũng giỏi. Đây là cuộc trò chuyện tâm lý, cân não của nó với mẫu hậu vào giờ ăn cơm chiều. Bởi  đi học về, cu Hưng đã ăn trái chuổi bự nên, cơm tối ăn không hết. Ăn cơm  không hết là mẹ hay la và có khi bị đánh đít. Con : Thôi mẹ ơi, con ăn đủ rồi mẹ ơi. Mẹ : Con không ăn nữa phải không? ( mặt mẹ nhăn nhăn ). Con : Mẹ thương con không? ( đánh đòn cân não tâm lí chiến đó nghen) Mẹ : Mẹ thương con. Con : Thôi con không ăn nữa. ( Thấy mặt mẹ hiền hiền, chứ không có đằng đằng dậy sóng như sư tử chúa, thỏ con cu Hưng đứng dậy phủi đít đi lẹ chỗ khác chơi cho lành.). Thiên tài.

Sống ở quê.

Nếu có ai hỏi anh " Anh có muốn về sống ở quê không?". Có thể anh lắc đầu, bởi phố phường đã quyến rũ anh; tiếng nhạc, nhà hàng, siêu thị...những thứ ở phồn hoa phố thị. Nhưng ai hỏi tôi, tôi sẽ trả lời rất thích. Tôi rất thích cuộc sống nhà quê. Cuộc  sống nhà quê cũng có đôi điều hay lắm. Ở nhà quê cây thì trĩu quả, hoa thì muôn màu và thơm nức. Ở quê, trưa nắng đội cái nón đi bộ chậm, chậm trong vườn, nhìn cây, nhìn hoa, nhìn mây bay, gió thổi. Tuyệt. Nhưng tuyệt nhất ở quê là chuyện đi đái. ( nói cho có văn hóa là đi tiểu ). Khi mình mắc tiểu, mình đi ngay ra sau vườn tìm cây dừa nào đó mà tiểu. Đứng trước cây dừa mà tiểu thích thú hơn nhiều so với với việc phải chui vào toilet ở phố. Mùi ở toilet ở phố, nếu không hôi mùi nước tiểu thì cũng nồng nặc mùi thuốc tẩy và hóa chất khử mùi. Ở nhà quê, khi mắc tiểu, anh cứ thoải mái đứng trước cây nào đó, ngước mặt nhìn lên trời xanh, cứ vậy mà đái. Miễn rẵng khi đứng tiểu ngoài vườn, anh nên chú ý mọi thứ chung quanh chút c...

Do you want to live in country side.

If some one ask you, “ Do you want to live in countryside?”. Perhaps, you may do not agree it because  some beauty in the city attract you so much for example job, noise, high building, super matket... But with myself, I like it. I like it very much.  I enjoy living in countryside much. You see, in countryside. The tree are so much. The trees are so beautiful; the air is so fresh. the air is so cool. For me, this is one of the great pleasures of life. In the countryside, I like to walk slowly in the garden, look deeply at the trees and flowers. The coconut tree, the mango tree, so so.. and the flowers, there are some rose flowers, orchid flowers. And the important thing. The peeing, when I have to pee, I can do so right in the open air. The fresh air is so much pleasant than any bathroom in the city, especially some very smelly public restrooms. If it does not dirty smell, it has detergent smell. I was uneasy about peeing in the restrooms  because the smell. But I am...

Kệ 80, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

灌溉者引水, 箭匠之 矯 箭, 木匠 之繩木, 智者自調 御。 Quán khái giả dẫn thủy, tiễn tượng chi kiểu tiễn, mộc tượng chi thằng mộc, trí giả tự điều ngự. Người tưới nước lo dẫn nước, thợ làm cung tên lo uốn cung tên, thợ mộc lo ngắm cây cho thẳng, còn người trí thì lo tự điều phục lấy mình. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Kệ 79, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Cú.

得飲法 水者, 心清而安樂。 智者常喜悅, 聖者所說法。 Đắc ẩm pháp thủy giả, tâm thanh nhi an lạc. Trí giả thường hỷ duyệt, thánh giả sở thuyết pháp. Được uống nước Chánh pháp, tâm thanh tịnh nên an lạc, người trí thường vui mừng nghe thánh nhơn thuyết pháp. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.
莫與惡友交, 莫友卑鄙者。 應與善友交, 應友高尚 士。 Mạc dữ ác hữu giao, mạc hữu ti bỉ giả. Ưng dữ thiện hữu giao, ưng hữu cao thượng sĩ. Kệ 78, Phẩm Trí Giả, Kinh Pháp Hoa. Chớ nên kết bạn với người ác, chớ nên kết bạn với người kém hèn, hãy nên kết bạn với người lành, với người chí khí cao thượng. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An.

Ngày Nhà giáo viết về cô mẫu giáo.

Có con học mẫu giáo, mình luôn có tâm trạng lo lắng, con mình lên lớp thì sao sao. Tức là con mình lên lớp có được cô thương? Có được cô đút ăn? Cô đánh con?. Có muôn ngàn cái sao sao như vậy xuất hiện cùng dấu hỏi trên trán bà mẹ. Rồi từ đó, đêm khuya đem trằn trọc vắt tay trên trán bày mưu tính kế để tiếp thị. Để cô chú ý con mình thêm chút chút. Để con mình cuối tháng nặng cân thêm chút chút. Nói thì dông dài, nghĩ thì xa xôi nhưng mấy ai chịu động não để mà biết sự tình con mình trên lớp. Này nghe, nói nhỏ thôi, mình phải động não như thế này, thế này, để biết cô và con có thương nhau hay không? Dễ ợt. Đến lớp thả nó ra, nếu nó tự vô vòng tay kính cẩn rồi xã một tràng “ Dạ thưa cô, con mới tới ” , rồi cười cười, nhảy cà thọt, cà thọt vô lớp như  Tôn Ngộ Không thấy sư phụ, thì đích thực con mình thích đi học. Con và cô mến nhau. Còn ngược lại thì lo bày mưu tính kể chạy án………để vui lòng cô. Hic Nếu muốn làm cái tet sờ tờ ( test ) thử nghiệm con ở trên lớp có ăn hay ng...

Nhớ bài học Mạ dạy

Hồi nhỏ, Mạ đi dạy, hay dẫn mình theo vô lớp học ké. Có bữa Mạ dạy bài con quạ khát nước cho các bạn lớp trên, hình như tập đọc lớp 2, thời ông Thiệu thì phải. Bởi khi mình leo lên lớp 2, chú bộ đội đã đứng đầy đường. Bài đó dễ, mạ chỉ hỏi là tại sao quạ phải thả hòn sỏi vào bình? Nhưng cái mình nhớ dai nhách là Mạ nói “ Đại con trả lời cho cô?”. Ui chà, đang kêu Mạ ngọt xớt chạy lọt lớt qua cô. Nhưng mình cũng ráng đứng dậy kêu Mạ là cô để trả lời.  Chừ lớn rồi, Mạ dạy chi, nếu có khuyến mãi thêm nghìn lượng vàng 4 số nai ( 9999) cũng kêu Mạ chứ quyết không kêu cô. Bởi cô chưa bao giờ cho mình bú. He he. 

Thiệp chúc mừng Mạ ngày nhà giáo

Hình ảnh

Kệ 77, Phẩm Trí giả, Kinh Pháp Cú.

訓誡與教示, 阻他人過惡。 善人愛此人, 但為惡人憎。 Huấn giới dữ giáo thị, trở tha nhân quá ác. Thiện nhân ái thử nhân, đãn vi ác nhân tăng.  Khuyên răn và dạy dỗ, can ngăn tội lỗi kẻ khác làm ác, những người này đuợc người lành kính yêu bao nhiêu thì bị người dữ ghét bỏ bấy nhiêu.

Kệ 76, Phẩm Trí Giả. Kinh Pháp Cú.

若見彼智者 , 能指示過失, 並能譴責者, 當與彼為友; 猶如知識者, 能指示寶藏。 與彼智人友, 定善而無惡。 Nhược kiến bỉ trí giả, năng chỉ thị quá thất, tịnh năng khiển trách giả, đương dữ bỉ vi hữu; Do như tri thức giả, năng chỉ thị bảo tạng. Dữ bỉ trí nhân hữu, định thiện nhi vô ác.  Nếu gặp được người trí, có khả năng chỉ bày lầm lỗi và khiển trách mình, hãy nên kết thân cùng họ, xem như bậc trí thức,  có khả năng chỉ cho kho tàng bảo vật, Kết thân với người trí, có được điều thiện, mà không có điều dữ. Ths Hoàng Phước Đại – Đồng An. 

Kệ 75, Phẩm Ngu, Kinh Pháp Cú.

一道引世利, 一道向涅槃。 佛弟子比丘, 當如是了知, 莫貪著世利, 專注於遠離。 Nhất đạo dẫn thế lợi, nhất đạo hướng Niết bàn. Phật đệ tử tỳ kheo, đương như thị liễu tri, mạc tham trước thế lợi, chuyên chú ư viễn ly. Một đường đưa tới lợi của đời, một đường đưa tới Niết bàn, hàng Tỳ kheo đệ tử Phật hãy biết rõ như thế, chớ nên tham đắm danh lợi thế gian để chuyên chú vào đạo giải thoát. Ths. Hoàng Phước Đại – Đồng An. 
僧與俗共知 此事由我作, 事無論大小, 皆由我作主, 愚人作此想, 貪與慢增長。 Tăng dữ tục cộng tri, thử sự do ngã tác, sự vô luận đại tiểu, giai do ngã tác chủ, ngu nhân tác thử tưởng, tham dữ mạn tăng trưởng. Tăng và kẻ tục nghĩ rằng, sự này do ta làm, mọi việc lớn nhỏ, đều theo lệnh của ta,  Người ngu tưởng lầm như thế nên lòng tham lam ngạo mạn tăng trưởng. Ths. Hoàng Phước Đại – Đồng An.