Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 5 19, 2014

Đạo sĩ A Si Ta

Đạo sĩ A Si Ta Một tuần lễ sau đó, Có một vị đạo sĩ Theo đạo Bà la môn Tên là A si ta Một ẩn sĩ trên núi. Vị  này đã già lắm, Lưng đạo sĩ  đã còm. Phải chống gậy để đi Thăm vua và thái tử Khi quân hầu báo tin, Vua đích thân đón khách Đưa đạo sĩ vào cung. Khi gặp được thái tử Đạo sĩ bỗng im lặng Rồi ngài nấc lên khóc. Vua hoảng kinh nên hỏi Tại sao, thầy lại khóc? Có điều gì không hay Xảy ra cho thái tử? Đạo sĩ quệt nước mắt. Và thưa với đức vua Rằng thái tử sau này Sẽ là một đạo sĩ Vị lãnh đạo tinh thần C ho cõi người và trời. Tôi sớm xa trời đất Không được nghe giáo lý Thốt ra từ miệng ngài. Nên tôi phải khóc than Bệ hạ có phúc lớn, Nước nhà có phúc lớn Mới có được thái tử. Vừa tâu xong với vua Đạo sĩ rời hoàng cung Để về ẩn trên núi Vua tìm đủ mọi cách Để mời ông lưu lại, Nhưng đạo sĩ khước từ Lời nói của đạo sĩ Làm vua rất bâng khuâng. Vua không muốn  sau này Thái tử phải đi tu. ...

Kinh Phật thuyết Mười nghiệp thiện ( Bài 19 )

Kinh Phật thuyết Mười   nghiệp thiện ( Bài 19 ) Chữ Hán 龍 王 ! 譬 如一 切 城 邑 聚 落。皆 依 大 地 而 得 安 住。一 切 藥 草 卉 木 叢 林。亦 皆 依 地 而 得 生 長。此     十 善     道 亦 復 如 是 一 切 人 天 依 之 而 立。一 切     聲 聞     獨 覺     菩 提     諸     菩 薩   行。一 切     佛 法     咸 共依 此     十 善 大 地而 得 成 就。佛 說 此 經 已。 娑 竭 羅     龍 王   及 諸 大 眾。一 切     世 間 天 人 阿修 羅 等 , 皆 大 歡 喜 信 受 奉 行。十 善 業 道 經 .( 终 ) Chữ Nôm   Long Vương ! Thí như nhất thiết thành ấp tụ lạc. Giai y Đại địa nhi đắc an trụ. Nhất thiết dược thảo hủy mộc tùng lâm. 。 Diệc giai y địa nhi đắc sinh trưởng. Thử thập thiện đạo diệc phục như thị. Nhất thiết nhân Thiên y chi nhi lập. Nhất thiết Thanh-văn Độc-giác Bồ-đề chư Bồ-tát hành. Nhất thiết Phật Pháp hàm cộng y thử Thập thiện Đại địa nhi đắc thành tựu. Phật thuyết Kinh dĩ . Sa-kiệt-la Long-vương cập chư Đại chúng. Nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng, giai...