Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 9, 2015

Kệ 41, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

此身實不久, 當睡於地下, 被棄無意識, 無用如木屑。 Thử thân thực bất cửu, đương thụy ư địa hạ, bị khí vô ý thức, vô dụng như mộc tiết. Thân này thật không bao lâu,  sẽ ngủ một giấc dài dưới đất, bị lãng quên trong vô ý thức, vô dụng như khúc cây mục. 

Chánh niệm.

Chánh niệm. Chánh niệm là đưa thân và tâm trở về một mối. Chánh niệm là lúc mình biết mình đang làm gì. Thở vào mình biết mình thở vào. Thở ra, mình biết mình thở ra. Phước Hưng, một Phật tử hơn 3 tuổi, với pháp danh Đồng Kim lúc đang chơi nặn đất sét. Mình hỏi, “ Hưng, con có thương ba không? “My Son, Do you love me? Cu Hưng miệng nhoẻn cười, trả lời dứt khoát, mạch lạc và ngay lập tức, “ Không con không thương ba. Con thương cục đất sét thôi.” “ No, I do not love you. I only love that clay piece!”.  Mình không buồn, rất vui là đằng khác. Bởi Hưng đã biết tập trung, quý trọng những gì Hưng đang làm. Chánh niệm là phải biết yêu thương, nhận biết được phút giây hiện tại và trân quý phút giây hiện tại  như vậy. Đồng An – Hoàng Phước Đại.

Kệ 40, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

知身如陶器, 住心似城廓, 慧劍擊魔羅, 守勝莫染著。 Tri thân như đào khí, trú tâm tợ thành quách, tuệ kiếm kích ma la, thủ thắng mạc nhiễm trước.  Biết thân như đồ gốm, giam giữ tâm như thành quách; thanh kiếm trí tuệ đánh dẹp ma quân chướng ngại, giữ phần thắng lợi,  chớ sanh tâm đắm trước .

Kệ 39, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

若得無漏心, 亦無諸惑亂, 超越善與惡, 覺者無恐怖。 Nhược đắc vô lậu tâm, diệc vô chư hoặc loạn, siêu việt thiện dữ ác, giác giả vô khủng bố. Nếu đã đạt được tâm vô lậu, và không còn các hoặc loạn, vượt trên thiện và ác,  là người giác ngộ chẳng sợ hãi.

Kệ 38, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

心若不安定, 又不了正法, 信心不堅者, 智慧不成就。 Tâm nhược bất an định, hựu bất liễu chánh pháp, tín tâm bất kiên giả, trí tuệ bất thành tựu.  Tâm mà không an định, thì không hiểu  Chánh pháp, lòng tin không kiên cố, trí tuệ khó thành tựu.

Kệ 37, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

遠行與獨行, 無形隱深窟。 誰能調伏心, 解脫魔羅縛。 Viễn hành dữ độc hành, vô hình ẩn thâm quật, thùy năng điều phục tâm, giải thoát ma la phược.  Viễn hành và đi một mình, vô hình vô dạng, ẩn náu hang sâu, ai điều phục được tâm, giải thoát khỏi vòng ma trói buộc.

Kệ 36, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

此心隨欲轉, 微妙極難見。 智者防護心, 心護得安樂。 Thử tâm tùy dục chuyển, vi diệu cực nan kiến, trí giả phòng hộ tâm,  tâm hộ đắc an lạc. Loại Tâm cứ xoay vần theo dục vọng, biến hóa cực khó thấy, người trí phòng hộ tâm mình, tâm phòng hộ ấy được an lạc.

Kệ 35, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

此心隨欲轉, 輕躁難捉摸。 善哉心調伏, 心調得安 樂 。 Thử tâm tùy dục chuyển,  khinh táo nan tróc mạc. thiện tai tâm điều phục,  tâm điều đắc an lạc. Tâm ấy cứ xoay vần theo ham muốn, dao động không dễ nắm bắt. Lành thay tâm điều phục, tâm điều phục mình được an lạc.

Seeing of practicer and training

Have you ever watched a wildlife show on public television, where predators hunt other animals for food? The tiger hunts a deer or a snake swallows a frog. These shows are filled with suspense. We hope that the deer will escape the tiger's claws, and the frog will be saved from the snake's fangs. It is painful to watch the tiger tear apart the deer and the frog disappear into the snake's mouth. This kind of program is not invented it is real life. We long for the well being of the frog and the deer, but rarely do we consider that the tiger and the snake must also eat in order to live. We humans eat chickens, pigs, shrimp, fish, and cows, and, like the tiger and the snake, even deer and frogs. Yet because it is painful to watch, we take the side of the prey and hope it will escape. In these situations, as meditators, we must remain very clear. We cannot take either side, because we exist in both. Some people can remain unmoved or even enjoy the sight of a tiger tearing ...

Cái thấy của người tu.

Bạn đã có bao giờ xem chương trình thế giới động vật hoang dã ở các kênh truyền hình cáp chưa? Ở đó có ghi lại cảnh các loài vật săn đuổi nhau để ăn thịt nhau. Một con cọp đuổi bắt một con nai hoặc một con rắn đang nuốt một con ếch. Xem phim này thường khiến ta hồi hộp. Ta mong ước cho con nai thoát khỏi nanh vuốt của con cọp, và con ếch thoát khỏi cái miệng của con rắn, bởi vì nếu nhìn con cọp xé con nai hoặc rắn nuốt ếch thì ta thấy khó chịu trong người. Đây là chuyện phim thực chứ không phải là giả tạo. Ta muốn cho nai và ếch thoát thân, ta thầm ước chúng nhảy thoát cho lẹ. Nhưng ta ít nhớ rằng con cọp và con rắn phải có thức ăn mới sống được Đành rằng có những kẻ có thể nhìn cảnh tượng con cọp xé xác con nai một cách thản nhiên và thích thú nữa, nhưng phần lớn chúng ta đều hồi hộp đứng về phía kẻ yếu. Người tu nếu gặp cảnh tượng đó thì người đó nhất định kiếm cách làm cho con nai hoặc con ếch chạy thoát. Tuy nhiên người đi tu phải thấy được sự thất vọng của con cọp và con rắ...

Kệ 34, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

如魚離水棲, 投於陸地上, 以此戰慄心, 擺脫魔境界。 Như ngư ly thủy thê, đầu vu lục địa thượng, dĩ thử chiến lật tâm,  bài thoát ma cảnh giới.  Như cá rời nơi nước đậu,  bị quăng lên bờ đất, sợ sệt vùng vẫy thế nào, thì muốn mau thoát khỏi cảnh ma giới.

Kệ 33, Phẩm Tâm, Kinh Pháp Cú.

輕動變易心, 難護難制服, 智者調直之, 如匠搦箭 直。 Khinh động biến dị tâm,  nan hộ nan chế phục, trí giả điều trực chi,  như tượng nặc tiễn trực. Nhu nhược tâm dao động hốt hoảng khó chế phục, nhưng kẻ trí chế phục tâm làm cho chính trực dễ dàng, như thợ khéo uốn nắn mũi tên.

Kệ 32, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

樂不放逸比丘, 或者懼見放逸, 彼已鄰近涅槃, 必定不易墮落。 Lạc bất phóng dật tỳ kheo, hoặc giả cụ kiến phóng dật, bỉ dĩ lân cận Niết bàn, tất định bất dị đọa lạc. Vị Tỳ kheo thích không sống buông lung, hoặc sợ thấy sự buông lung, vị đó tất gần tới niết bàn, nhất định không bị đọa lạc.

Bao dung

Hồi xưa, lúc trước chưa tu, ai nói động mình một tý, là mình nổi sóng gió ngay lập tức. Ngày nay, ai vu oan giáng họa vào mình, mình vẫn vui. Sao hay vậy, Bởi vì mình đã học được Phật rằng, con người phải có trái tim thật lớn để mà chứa hết những niềm vui và nỗi buồn. Phật dạy thế này, các bạn đọc để nhớ : Nếu bạn lấy một nắm muối thả vào chén nước nhỏ, nước trong chén sẽ uống được vì quá mặn. Nhưng nếu bạn thả nắm muối đó vào dòng nước của con sông lớn, nước sông đó mọi người vẫn có thể uống được. (Nhớ rằng, lời dạy cách đây 2.600 năm trước, lúc nước sông vẫn còn sạch!).   Bởi vì sự mênh mông, rộng lớn mà dòng sông có khả năng tiếp nhận và chuyển hóa vị mặn của muối. Dòng sông không bị nhiễm mặn bởi một nắm muối bạn thả xuống. Nếu trái tim của bạn nhỏ xíu, một lời nói, một hành động không hay sẽ làm cho bạn đau khổ. Nhưng nếu trái tim của bạn vĩ đại, trước những lời nói, hành động dèm pha đó bạn vẫn vui. Bởi khi tu, thân và tâm của bạn đã có đầy hiểu biết và lòng ba...

Inclusiveness

For a long years, when I was not practice mindfulness yet, who said wrong to me, I angered immediately. Today, if there are someone punishes me, slander on me, I am still be very happy. Why ? because I've learned the teach of Buddha that, we must have a big heart for that contain all the joys and sorrows. Buddha teach like this, you read for remember: The Buddha offered this wonderful image. If you take a handful of salt and pour it into a small bowl of water, the water in the bowl will be too salty to drink. But if you pour the same amount of salt into a large river, people will still be able to drink the river's water. (Remember, this teaching was offered 2,600 years ago, when it was still possible to drink from rivers!) Because of its immensity, the river has the capacity to receive and transform. The river doesn't suffer at all because of a handful of salt. If your heart is small, one unjust word or act will make you suffer. But if your heart is large, if you h...

Kệ 31, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

樂不放逸比丘, 或者懼見放逸, 猶如猛火炎炎, 燒去大結小結。 Lạc bất phóng dật tỳ kheo, hoặc giả cụ kiến phóng dật, do như mãnh hỏa viên viên, thiêu khứ đại kiết tiểu kiết. Không ưa sống buông thả vị Tỳ kheo, hoặc sợ thấy sự buông lung, ví như ngọn lửa hồng đốt thiêu tất cả kiết sử lớn nhỏ.

Kệ 30, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

摩伽以無逸, 得為諸天主。 無逸人所讚, 放逸為人訶。 Ma già dĩ vô dật, đắc vi chư thiên chủ. Vô dật nhân sở tán, phóng dật vi nhân kha. Vị Ma Già ( Đế Thích)  nhờ không buông lung, làm chủ chư thiên. Không sống buông lung được nguời khen ngợi, sống buông lung bị người khinh chê.

Kệ 29, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

放逸中無逸, 如眾睡獨醒。 智者如駿馳, 駑駘所不及 。 Phóng dật trung vô dật, như chúng thụy độc tỉnh. Trí giả như tuấn trì, nô thai sở bất cập. Người buông lung sống giữa người tinh tấn đám, như đám người mê ngủ sống giữa tỉnh táo. Kẻ trí như con tuấn mã thẳng tiến, bỏ lại sau con ngựa gầy hèn.

Kệ số 28, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

智者以無逸, 除逸則無憂, 聖賢登慧閣, 觀愚者多憂, 如登於高山, 俯視地上物。 Trí giả dĩ vô dật, trừ dật tắc vô ưu, thánh hiền đăng tuệ các, quán ngu giả đa ưu, như đăng ư cao sơn, phủ thị địa thượng vật. Kẻ trí nhờ trừ hết buông lung, không còn lo sợ gì. Bậc thánh hiền bước lên lầu trí tuệ, nhìn thấy kẻ ngu si còn nhiều lo sợ, như được lên núi cao, cúi nhìn muôn vật trên mặt đất.

Kệ 27, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

莫耽溺放逸。 莫嗜愛欲樂。 警覺修定者, 始得大安樂。 Mạc đam nịch phóng dật, mạc thị ái dục lạc, cảnh giác tu định giả, thỉ đắc đại an lạc. Chớ đắm chìm theo lối sống buông thả, chớ mê say dục lạc; hãy tỉnh giác tu thiền, mới mong đặng đại an lạc.

Kệ 26, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

暗鈍愚癡人, 耽溺於放逸, 智者不放逸, 如富人護寶。 Ám độn ngu si nhân, đam nịch vu phóng dật, trí giả bất phóng dật, như phú nhân hộ bảo.  Người tối tăm, chậm chạp, ngu si, đắm chìm trong buông thả; kẻ trí lại chăm giữ không buông thả, như người giàu chăm giữ của báu.

Kệ thứ 25, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

奮勉不放逸, 克己自調御, 智者自作洲, 不為洪水 沒。 Phấn miễn bất phóng dật, khắc kỷ tự điều ngự, trí giả tự tác châu, bất vị hồng thủy một.  Bằng sự cố gắng, hăng hái, không buông lung, tự khắc chế lấy mình, kẻ trí tự tạo cho mình hòn đảo chẳng còn ngọn thủy triều nào nhận chìm được.

Be treasuring

Be treasuring In our life, we must act according to the principle of nonviolence. We must not suppress one side in favor of the other. We must take care of both of these aspects. We know if we are anger, if we are suffering, so our friend, our love suffering are suffering too. The Buddha tells us: “If this exists, that exists.” . We know that each of them is vitally necessary for the other. So we must have a nonviolent attitude with regard to our suffering, our pain. This exists because that exists. So there should be no conflict, no violence, between our sefl and our love, between one element of our being and another element of our being. You must see that your eyes are one of the basic conditions for your well-being and your happiness. Having eyes that are still in good condition—what good fortune! This is a marvelous thing. You only have to open your eyes to see the blue sky, the white clouds, the cherry blossoms, the sunset, the face of your baby. With our eyes in good con...

Quý trọng

Quý trọng Trong cuộc sống, mình phải hành động theo nguyên tắc bất bạo động. Mình đừng đừng nặng bên này và nhẹ bên kia. Mình phải biết rằng bên nào cũng cũng quý giá cho mình.  Mình phải biết nếu mình giận dữ, nếu mình đau khổ, thì người mình yêu thương cũng đau khổ. Phật dạy: " Bởi cái này tồn tại, nên cái kia tồn tại.". Vì vậy mình đừng oán ghét và hờn trách theo kiểu có tôi thì không có anh. Anh hãy đi đi. Mình không nên gây xung đột, giữa mình và người mình thương cũng như xung đột trong chính bản thân mình. Mình phải thấy rằng đôi mắt của mình là quan trọng. Mắt mình khỏe thì đó là may mắn, là tài sản quý báu của mình! Mình chỉ việc mở mắt là nhìn thấy bầu trời xanh, mây trắng, hoa nở, mặt trời lúc hoàng hôn, khuôn mặt dễ thương của em bé. Đôi mắt mà rõ thì mình thấy được thiên đường của màu sắc và hình dạng mọi vật trên đời. Những người không may bị mù lòa, sống trong bóng tối. Họ luôn nghĩ rằng, thật là mầu nhiệm nếu ai có thể giúp họ có thể nhìn được bì...

Kệ 24, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp cú

奮勉常正念, 淨行能克己, 如法而生活, 無逸善名增。 Phấn miễn thường chánh niệm, tịnh hạnh năng khắc kỷ. như pháp nhi sanh hoạt, vô dật thiện danh tăng.  Phấn đấu nỗ lực chánh niệm, luôn cẩn trọng tịnh hạnh Không buông lung, cố gắng, hăng hái, sinh hoạt đúng như pháp, không phóng dật, thì tiếng lành càng tăng trưởng.

Kệ thứ 23, Phẩm bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

智者常堅忍 勇猛修禪定。 解脫得安隱, 證無上涅槃。 Trí giả thường kiên nhẫn, dũng mãnh tu thiền định. Giải thoát đắc an ổn, chứng vô thượng Niết bàn. Kẻ trí thường kiên nhẫn, dõng mãnh tu thiền định, được giải thoát đạt an ổn, chứng nhập vô thượng niết bàn.

Bài kệ thứ 22, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

智者深知此, 所行不放逸。 不放逸得樂, 喜悅於聖境。 Trí giả thâm tri thử, sở hành bất phóng dật. Bất phóng dật đắc lạc, hỷ duyệt ư thánh cảnh. Kẻ trí biết chắc điều ấy4 nên gắng làm theo sự không buông lung. Không buông lung thì đặng an vui trong các cõi thánh. 

Bài kệ thứ 21, Phẩm Bất Phóng Dật, Kinh Pháp Cú.

無逸不死道, 放逸趣死路。 無逸者不死, 放逸者如尸。 Vô dật bất tử đạo, phóng dật thú tử lộ. Vô dật giả bất tử, phóng dật giả như thi. Không buông lung đưa tới cõi bất tử,  buông lung đưa tới cõi tử vong; người không buông lung thì không chết,  kẻ buông lung thì sống như thây ma.