Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 5 24, 2017
Hình ảnh
大般若 波羅蜜 經 卷 第一 天 一 唐 三藏法師玄奘奉詔譯 初分緣起品第一之一 Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch Sơ phần duyên khởi  phẩm đệ nhất chi nhất ( Trang 169.2 bản khắc gỗ) 佛土 , 并餘十方殑伽沙等諸佛世界 . 時 , 此三千大千佛土一切有情 , 尋佛光明普見十方殑伽沙等諸佛世界一切如來 , 應 , 正等覺 , 聲聞 , 菩薩眾會圍繞 , 及餘一切有情無情品類差別 . 時 , 彼十方殑伽沙等諸佛世界一切有情 , 爾時 , 東方盡殑伽沙等世界 , 最後世界名曰多寶 , 佛號寶性如來 , 應 , 正等覺 , 明行圓滿 , 善逝 , 世間解 , 無上丈夫 , 調御士 , 天人師 , 佛 , 薄伽 尋佛光明亦見此土釋迦牟尼如來 , 應 , 正等覺 , 聲聞 , 菩薩眾會圍繞 , 及餘一切有情無情品類差別 . 梵 , 時現在彼安隱住持 , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多 . 彼有菩薩名曰普光 , 見此大光 , 大地變動及佛身相 , 心懷猶豫前詣佛所 , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時 , 寶性佛告普光菩薩摩訶 Phật độ, tinh dư thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới.  Thời, thử tam thiên Đại thiên Phật độ nhất thiết hữu tình, tầm Phật quang minh phổ kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai, ưng, chánh đẳng giác, Thanh văn, Bồ Tát chúng hội vi nhiễu, cập dư nhất thiết hữu tình vô tình phẩm loại sái biệt. Thời, bỉ thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế ...

Community development Phát triển đại chúng.

Community development Phát triển đại chúng. The Buddha now had sixty bhikkhus living with him at the Deer Park . He remained there for three additional months in order to guide the community. During that time, several hundred men and women were accepted by the Buddha as lay disciples. Bây giờ Phật đã có cả thảy sáu mươi vị khất sĩ sống với người tại vườn Lộc Uyển. Phật ở lại vườn Lộc Uyển thêm ba tháng nữa để dạy dỗ và hướng dẫn đại chúng. Trong thời gian ấy, hàng trăm vị nam nữ đã xin Phật chấp nhận cho làm đệ tử cư sĩ. The Buddha taught the bhikkhus how to practice observing their body, feelings, perceptions, mental formations, and consciousness. He taught them about the interdependent nature of all things and explained that meditating on interdependence was very important. He explained that all things depend on each other for their arising, development, and decline. Without dependent co-arising, nothing could exist. Within one thing existed all things. He said, the medita...

Trang 169.1 bản khắc gỗ)

Hình ảnh
大般若 波羅蜜 經 卷 第一 天 一 唐 三藏法師玄奘奉詔譯 初分緣起品第一之一 Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch Sơ phần duyên khởi  phẩm đệ nhất chi nhất ( Trang 169.1 bản khắc gỗ) 界 , 垂天花蓋 , 寶鐸 , 珠幡 , 綺飾紛綸甚可愛樂 . 時 , 此佛土微妙莊嚴 . 猶如西方極樂世界 , 佛光暉暎三千大千物類 , 虛空皆同金色 , 十方各等殑伽河沙諸佛世界亦復如是 . 時 , 此三千大千佛土 , 南 贍部洲 , 東勝 身洲 , 西牛 貨 洲 , 北俱 盧 洲 ,其中諸人 , 佛神力故 , 各各見佛正坐其前 , 咸謂如來獨為說法 . 如是四大王眾天 , 三十三天 , 夜摩天 , 覩史多 天 , 樂變 化天 , 他化自在天 , 梵 眾 天 , 梵 輔天 , 梵會天 , 大梵天 , 光天 , 少光天 , 無量光天 , 極光淨天 , 淨天 , 少淨天 , 無量淨天 , 遍淨天 , 廣天 , 少廣天 , 無量廣天 , 廣果天 , 無繁天 , 無熱天 , 善現天 , 善見天 , 色究竟天 , 亦以世尊神通力故 , 各各見佛正坐其前 , 咸謂如來獨為說法 . 爾時 , 世尊不起于座 , 熙怡微笑 , 從其面門放大光明 , 遍照三千大千 giới, thùy thiên hoa cái, bảo đạc, châu phan, khỉ sức phân luân thậm khả ái lạc. Thời, thử Phật thổ vi diệu trang nghiêm. Do như Tây phương Cực lạc thế giới, Phật quang huy ánh tam thiên Đại Thiên vật loại, hư không giai đồng kim sắc, thập phương các đẳng Hằng hà hà sa chư Phật thế giới diệc phục như thị. thời, thử tam thiên...

法句經, 波羅門品, 四一○偈

法句經 , 波羅門品 , 四 一 ○偈 對此世他世, 均無有欲望, 無欲而解脫, 是謂婆羅門。 Đối thử thế tha thế, Quân vô hữu dục vọng, Vô dục nhi giải thoát, Thị  vị Ba La Môn. Pháp Cú, Phẩm Bà La Môn, Kệ 410. Đối với đời này cũng như đời khác, đều không có lòng dục vọng, vô dục nên giải thoát, đó gọi là Bà La Môn. Ngày 30 Nhâm Tý nhật, tháng Tư, Ất Tỵ nguyệt, Năm Đinh Dậu – 2017. 壬子 日   , 乙巳    月 , 丁酉   年 Hoàng Phước Đại – Đồng An. 黃   福 大 - 同 安