Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 11)
Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 11) 1. 原文本 「須菩提!如恆河中所有沙數,如是沙等恆河,於意云何?是 諸恆河沙,寧為多不?」須菩提言:「甚多。世尊!但諸恆河,尚 多無數,何況其沙?」「須菩提!我今實言告汝,若有善男子、善 女人,以七寶滿爾所恆河沙數三千大千世界,以用布施,得福多 不?」須菩提言:「甚多。世尊!」佛告須菩提:「若善男子、善 女人,於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說,而此福德,勝 前福德。」 2. Chữ Nôm “Tu-bồ-đề, như Hằng hà trung sở hữu sa số, như thị sa đẳng Hằng hà. Ư ý vân hà, thị chư Hằng hà sa đẳng ninh vi đa phủ?” Tu-bồ-đề ngôn: “Thậm đa, Thế Tôn. Đản chư Hằng hà thượng đa vô số, hà huống kỳ sa.” “Tu-bồ-đề! Ngã kim thật ngôn cáo nhữ. Nhược hữu thiện nam tử, thiện nữ nhân dĩ thất bảo mãn sở Hằng hà sa số tam thiên đại thiên thế giới, dĩ dụng bố thí đắc phước đa phủ?” Tu-bồ-đề ngôn: “Thậm đa, Thế Tôn.” Phật cáo Tu-bồ-đề: “Nhược thiện nam tử, thiện nữ nhân ư thử kinh trung nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng, vị tha nhân thuyết, nhi thử phước đức thắng tiền phước đức. 3. Chữ Việt - Thầy Tu Bồ Đề, ví dụ như sông Hằng có bao nhiêu hạt cát là có bấy ...