Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 11 11, 2014

Tâm Kinh, Tuệ giác Bát Nhã ( 2 )

 Tâm Kinh, Tuệ giác Bát Nhã ( 2 )  Quán chiếu thâm sâu, mình có thể thấy mình đang có mặt trong trang giấy đó. Điều này không khó để nhận biết, bởi vì khi mình nhìn vào tờ giấy, tờ giấy là một phần sự nhận thức của mình. Đọc một đoạn văn, mình hiểu đoạn văn nói, tức là trí của bạn  ở đó và tâm cũng ở đó. Vì vậy, Mình có thể kết luận, rằng mọi điều đang hiển hiện trong trang giấy đó. Không có một điều gì, không có mối quan hệ tương tức, liên quan với trang giấy; thời gian, không gian, trái đất, mưa, đất đá, ánh nắng mặt trời, mây trôi, dòng sông…. Mọi thứ điều tồn tại với trang giấy đó.  Mình có thể nghĩ rằng trang giấy không cần đến ánh nắng mặt trời? Không, không có ánh nắng mặt trời sẽ không có trang giấy. Một trang giấy được tạo  thành bởi các "yếu tố không phải là giấy", “ phi giấy ”. Mỏng như tờ giấy mà còn chứa tất cả mọi thứ trong vũ trụ trong đó. Nhưng Tâm Kinh dường như muốn ...

Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 13)

Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 13) 1.  原文本 爾時,須菩提白佛言:「世尊!當何名此經?我等云何奉持?」 佛告須菩提:「是經名為金剛般若波羅蜜,以是名字,汝當奉持。 所以者何?須菩提!佛說般若波羅蜜,即非般若波羅蜜,是名般 若波羅蜜。須菩提!於意云何?如來有所說法不?」須菩提白佛 言:「世尊!如來無所說。」「須菩提!於意云何?三千大千世界 所有微塵,是為多不?」須菩提言:「甚多。世尊!」「須菩提! 諸微塵,如來說非微塵,是名微塵。如來說世界非世界,是名世 界。須菩提,於意云何?可以三十二相見如來不?」「不也。世尊! 不可以三十二相得見如來。何以故?如來說三十二相,即是非相,是名三十二相。」「須菩提!若有善男子、善女人,以恆河沙等身 命布施,若復有人,於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說, 其福甚多!」 2. Chữ Nôm Nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Đương hà danh thử kinh? Ngã đẳng vân hà phụng trì?” Phật cáo Tu-bồ-đề: “Thị kinh danh vi Kim cang Bát-nhã Ba-la-mật. Dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì. Sở dĩ giả hà? Tubồ-đề, Phật thuyết Bát-nhã ba-la-mật tức phi Bát-nhã ba-la-mật. “Tu-bồ-đề, ư ý vân hà? Như Lai hữu sở thuyết pháp phủ?” Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn: “Thế Tôn, Như Lai vô sở thuyết.” “Tu-bồ-đề, ư ý vân hà? Tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần thị vi đa phủ?” Tu-bồ-đề ngôn: “Thậm đa,...

Tâm Kinh, Tuệ giác Bát Nhã

 Tâm Kinh, Tuệ giác Bát Nhã Nếu bạn đang đọc những dòng chữ  này trong cuốn sách giấy, bạn sẽ thấy rõ ràng rằng có một đám mây trôi trong tờ giấy đang chứa những dòng chữ  này. Nếu không có mây, sẽ không có mưa; không có mưa thì cây không thể lớn; và không có cây, cong người không thể làm ra giấy. Các đám mây đang lư lửng trên bầu trời xanh kia là điều kiện ắt và đủ để những tờ giấy trên tay bạn tồn tại. Nếu không có đám mây  thì, trang giấy sẽ không tồn tại. Vì vậy, mình có thể nói rằng các đám mây và các tờ liên giấy là có quan hệ tương tức với nhau. Nếu mình  nhìn vào trang giấy này với cái nhìn quán chiếu của người học Phật, mình có thể nhìn thấy ánh nắng mặt trời trong đó. Nếu ánh nắng mặt trời là không có, thì cây không lớn. Và chẳng có gì có thể phát triển nếu không có mặt trời. Thậm chí cả con người.  Và như vậy, chúng ta biết rằng ánh nắng mặt trời cũng đang có trong trang...

Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 12)

Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 12) 1.  原文本 復次:「須菩提!隨說是經,乃至四句偈等,當知此處,一切 世間天、人、阿修羅,皆應供養,如佛塔廟。何況有人,盡能受 持、讀誦。須菩提!當知是人,成就最上第一希有之法;若是經 典所在之處,即為有佛,若尊重弟子。」 2. Chữ Nôm “Phục thứ Tu-bồ-đề, tùy thuyết thị kinh, nãi chí tứ cú kệ đẳng, đương tri thử xứ nhất thiết thế gian thiên, nhân, a-tu-la giai ưng cúng dường như Phật tháp miếu. Hà huống hữu nhân tận năng thọ trì độc tụng. “Tu-bồ-đề, đương tri thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi pháp. Nhược thị kinh điển sở tại chi xứ, tắc vi hữu Phật nhược tôn trọng đệ tử.” 3. Chữ Việt Còn nữa, thầy Tu Bồ Đề, mảnh đất nào mà nơi đó có người thuyết kinh này, dù chỉ là một bài kệ bốn câu thôi, thì nên biết rằng mảnh đất ấy là nơi mà tất cả các giới Thiên, Nhân và A Tu La đều phải hướng về cúng dường như là cúng dường tháp miếu của Phật. Một mảnh đất mà còn như thế, huống gì là bản thân người đứng ra hành trì và đọc tụng. Tu Bồ Đề ơi, thầy nên biết rằng,...