Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 4 14, 2016

Dân ta phải học sử ta ( Bài cũ đăng lại).

Dân ta phải học sử ta ( Bài cũ đăng lại). Xưa, cắp sách đi học, tuyền bị cô la mạ ré, vì học dốt, dốt thì đa dạng, môn nào cũng dốt, nặng nhất là lịch sử. Giờ già, cũng dốt hơn nên  sám hối mọi nhẽ để học. Ngày mai mùng 16 tháng 3 âm lịch năm Bính Thân, mình viết bài này xem như tự học lịch sử. Lạc Long Quân 雒 龍 君 tên húy là Sùng Lãm  崇 纜 , được xem là vị vua của nhà nước sơ khai Xích Quỷ  ( nước Văn Lang ) là nhân vật truyền thuyết Việt Nam, con trai của Kinh Dương Vương, húy là Lộc Tục và mẹ Thần Long. Kinh Dương Vương là con thứ của Đế Minh là cháu của Viêm Đế, vị vua của xứ Trung Hoa. Thần Long con gái của Động Đình Quân. Như vậy Lạc Long Quân là con cháu vị vua Trung Hoa. Lạc Long Quân kết hôn với Âu Cơ, sinh ra một bọc trăm trứng, nở ra một trăm người con. Về sau, Lạc Long Quân chia tay với Âu Cơ; 50 người con theo cha xuống biển, 50 người con theo mẹ lên núi. Người con cả được tôn làm vua, gọi là Hùng Vương. Âu Cơ là con gái của vua Đế Lai, Vua Đế...

HỌC HÁN NÔM

HỌC HÁN NÔM http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2016/04/15/2003643956 A: There seem to be more and more international students around campus. A: 學校的國際學生好像越來越多了。 A: Học hiệu đích quốc tế học sinh hảo tượng việt, hoạt lai việt đa liễu A: Có vẻ như trường ngày càng có nhiều sinh viên quốc tế. B: Yes, the university has been aggressively promoting its exchange student program and increasing the number of courses taught in English. B: 是啊,學校近來大力推動交換學生計劃,多增加了很多全英語授課的課程。 B: Thị a, học hiệu cận lai đại lực suy động giao  hoán học sinh kế hoạch, đa tăng gia liễu ngận đa toàn  anh ngữ thụ khóa đích khóa trình. B: Đúng rồi, trường học gần đây tích cực đẩy mạnh chương trình trao đổi sinh viên và tăng số lượng các khóa học được giảng dạy bằng tiếng Anh. A: It’s not just the number of English courses that have been increasing, Chinese class is constantly expanding its teaching staff. A: 不只是英語課程增加,華語班也一直擴充師資。 A: B ất chỉ thị anh ngữ khóa trình tăng gi...

一法句經, 自己品, 一六○偈

一法句經 , 自己品 , 一六○偈 自為自依怙, 他人何可依? 自己善調御, 證難得所依。 Tự vi tự y hỗ, tha nhân hà khả y? Tự kỷ thiện điều ngự, chứng nan đắc sở y. Kinh Pháp Cú, Phẩm Tự Kỷ, Kệ 160 . Chính tự mình làm chỗ nương tựa cho mình, chứ làm sao nương người khác được? Tự mình khéo chế ngự các giới tu tập, mới đạt đến chỗ nương dựa nhiệm mầu. Ngày 09– Đinh Mão, Tháng Ba – Nhâm Thìn, Năm Bính Thân – 2016. 丁      卯     日 , 壬辰   月 , 丙申年 Hoàng Phước Đại – Đồng An. 黃   福 大 - 同 安

mua

Hình ảnh

Mượn

Hình ảnh