Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 10 9, 2016

Kinh Trung đạo ( bản hán nôm )

  如是我聞。 一時。佛住那梨聚落深林中待賓舍。 爾時。尊者 散 陀迦旃延詣佛所。稽首佛足。退住一面。白佛言。世尊。如世尊說正見。云何正見。云何世尊施設正見。佛告 散 陀迦旃延。世間有二種依。若有.若無為取所觸。取所觸故。或依有.或依無。若無此取者。心境繫著使不取.不住.不計我苦生而生。苦滅而滅。於彼不疑.不惑。不由於他而自知。是名正見。是名如來所施設正見。所以者何。世間集如實正知見。若世間無者不有。世間滅如實正知見。若世間有者無有。是名離於二邊說於中道。所謂此有故彼有。此起故彼起。謂緣無明行。乃至純大苦聚集。無明滅故行滅。乃至純大苦聚滅。  佛說此經已。尊者散陀迦旃延聞佛所說。不起諸漏。心得解脫。成阿羅漢。 Như thị ngã văn 。  nhất thời  。 Phật trụ   na  lê   tụ lạc  thâm   lâm trung đãi   tân  xá  。 Nhĩ thời  。 Tôn giả tán đà  Ca Chiên Diên  nghệ   Phật sở   。 khể thủ  Phật túc  。 thoái  trụ  nhất diện 。 bạch Phật ngôn 。 Thế Tôn 。 như   Thế Tôn thuyết  chánh kiến 。 vân hà chánh kiến 。 vân hà Thế Tôn thí thiết  chánh kiến 。 。   Phật cáo  Tán Đà Ca Chiên Diên 。 thế gian hữu nhị chủng  y  。 nhược hữu . nhược vô  。 vi thủ   sở   xúc   。 thủ   sở   xúc...

法句經, 道品, 二八○偈

法句經 , 道 品 , 二 八○ 偈 當努力時不努力, 年雖少壯陷怠惰, 意志消沈又懶弱, 怠者不以智得道。 Đáng nỗ lực thời bất nỗ lực, Niên tuy thiếu tráng hám đãi nọa, Ý chí tiêu trầm hựu lãn nhược, Đãi giả bất dĩ trí đắc đạo. Pháp Cú, Phẩm Đạo, Kệ 280.  Khi đáng nỗ lực không nỗ lực, thiếu niên cường tráng đã biếng lười, ý chí tiêu trầm và nhu nhược; kẻ biếng nhác ấy làm gì có trí để ngộ đạo! Ngày 10, Ất Sửu nhật, tháng Tám – Đinh Dậu nguyệt, Năm Bính Thân – 2016. 乙         丑      日   , 丁   酉 月 , 丙申年 Hoàng Phước Đại – Đồng An. 黃   福 大 - 同 安