Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 1 12, 2016

Đồng chí.

Đồng chí. Từ đồng chí, tiếng Hán là 同志 , tiếng nho đọc là đồng chí, tiếng Việt Nôm đọc là anh em chung chí hướng ( mình nghĩ từ Việt Nôm mà đọc Việt Nam chắc là giọng quảng chay của cụ Phan Chu Trinh để lại ). Chữ Đồng 同 thuộc bộ khẩu 口   tức là cái miệng, cái miệng để nói. Trên chữ Đồng có một nét ngang, đọc là chữ nhất. có nghĩa là cùng chung một tiếng nói. Ngoài cùng của chữ Đồng 同 là chữ khuynh bao tròn, có nghĩa là nói tiếng nói thống nhất. Ý nghĩa chữ Đồng là vậy. Còn chữ Chí 志 thuộc bộ Tâm 心 , ở trên có chữ Sỹ 士 , kẻ sỹ mà có cái tâm thì đó là người có ý chí. Chữ Đồng Chí 同志 , chỉ người anh em có cùng một tiếng nói và cùng một chí hướng. Nhưng thực tế chữ đồng chí   同志 những người làm trong tổ chức hay nói chưa đúng nghĩa lắm. Phải xem lại. Bởi thực tế chúng ta hay nói các đồng chí Trung Quốc, nhưng người Trung Quốc đôi khi nói một đàng làm một nẻo. Miệng nói hữu hảo, 16 chữ phương châm ( 十六字方针 , thập lục tự phương châm), nhưng ngư dân Việt Nam đánh cá ở...

Nói dài nhưng tóm 1 ý

Hôm qua, có đệ là bằng hữu của bào đệ, nói tiếng Việt là bạn thằng em út,  có ý nói sao tu mà còn chị em. Mình mắc cỡ nên thôi. Từ nay xin rũ bỏ chị em. Nay chuyển qua học Hán Nôm. Tức là chữ của Tía lúc xưa, nhưng mà cũng là chữ của ông Chai bà Na ( China ) ngày này. Mình học  từ đồng chí, tiếng Hán là 同志 , tiếng nho đọc là đồng chí, tiếng Việt Nôm đọc là anh em chung chí hướng ( mình nghĩ từ Việt Nôm mà đọc Việt Nam chắc là giọng quảng chay của cụ Phan Chu Trinh để lại ). Chữ Đồng 同 thuộc bộ khẩu 口   tức là cái miệng, cái miệng để nói. Trên chữ Đồng có một nét ngang, đọc là chữ nhất. có nghĩa là cùng chung một tiếng nói. Ngoài cùng của chữ Đồng 同 là chữ khuynh bao tròn, có nghĩa là nói tiếng nói thống nhất. Ý nghĩa chữ Đồng là vậy. Còn chữ Chí 志 thuộc bộ Tâm 心 , ở trên có chữ Sỹ 士 , kẻ sỹ mà có cái tâm thì đó là người có ý chí. Chữ Đồng Chí 同志 , chỉ người anh em có cùng một tiếng nói và cùng một chí hướng. Nhưng thực tế chữ đồng chí   同志 những ng...

Kệ 107, Phẩm Thiên, Kinh Pháp Cú.

若人一百年 , 事火於林中, 不如須臾間, 供養修己者, 彼如是供養, 勝祭祀百年。 Nhược nhân nhất bách niên, sự hỏa ư lâm trung, bất như tu du gian, cúng dưỡng tu kỷ giả, bỉ như thị cúng dưỡng, thắng tế tự bách niên. Nếu có người trăm năm, thờ lửa ở tại rừng sâu, chẳng bằng trong giây lát, cúng dường bậc chân tu, cúng dường bậc tự tu, cúng dường vậy tốt hơn, hơn trăm năm tế tự. Hoàng Phước Đại – Đồng An.