Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 10 27, 2016

No fear

No fear When we love someone, we fear separation. We afraid there are obstacles in love. So how do we should do to protect  the love between two people. Buddha taught that there is no birth; there is no death; there is no coming; there is no going. If we continute to cultivate sensual love, then inevitably we arrive at sexual craving and desire. We shouldn’t underestimate sensual love. Every human being wants to love and be loved.  This is very natural. But often love, desire, need, and fear get wrapped up all together. There are so many songs with the words, “I love you; I need you.”. We might feel we can’t survive without the other person. But that need is actually a continuation of the original fear and desire that have been with us since we were small children. When we were in womb of our mummy. We lived in a very warm, wet, comfortable place inside the womb. So, when we were born, we went from place warmly to to being in a cold hard place full of harsh l...

Vô úy.

Vô úy. Khi mình yêu thương, thì mình sợ chia li. Mình sợ có những trắc trở trong tình yêu. Vậy mình nên làm thế nào để sợ hãi không có mặt, tình yêu giữa hai người được bền vững. Mình phải hiểu được lời Phật dạy không sinh không diệt, không đến không đi, mặt khác Phật cũng dạy, mọi vật đều có mối quan hệ tương tức và đều có nhân quả. Đến tuổi trưởng thành ai cũng có khát vọng yêu thương. Khi tình cảm được gieo trồng, đến lúc nào đó, sẽ có quan hệ tình dục. Mình đừng có cho đó là điều xấu. Mỗi người, ai cũng muốn yêu và được yêu. Đó là tự nhiên. Nhưng thường yêu thương đi đôi với ước muốn người đó mãi là của riêng  mình. Ái thì sẽ có thủ. Thủ là nắm lấy, sở hữu lấy. Lúc đó mình luôn hát “ Em yêu anh, em muốn anh” Mình cảm thấy mình sẽ không sống được nếu thiếu người ấy. Sợ hãi sẽ sớm dẫn đến đau khổ. Nếu tình yêu của mình không được sự đồng thuận thì đau khổ càng lớn. Nhưng mầm đau khổ, sợ hãi không phải lúc bây giờ mới có. Sợ hãi đã có mặt ngay khi mình chào đời. ...

法句經, 雜品, 二九四偈

法句經 , 雜品 , 二 九四 偈 愛欲母與慢父, 殺剎帝利族二王, 破王國殺其從臣, 趨向無憂 婆羅門。 Ái dục mẫu dữ mạn phụ, Sát Sát Đế Lợi tộc nhị vương, Phá vương quốc sát kỳ tùng thần, Xu hướng vô ưu Bà La Môn. Pháp Cú, Phẩm Tạp, Kệ 294. ái dục là mẹ kiêu căng là cha, diệt hai vua dòng Sát Đế Lợi, diệt Vương quốc diệt luôn cả quần thần mà hướng về Bà La Môn vô ưu. Kệ này khó dịch thoát được ý. Ý nghĩa của kệ 294 là người tu hành, phải diệt được ái dục, diệt được kiêu căng, từ bỏ quyền bính, từ bỏ lợi lộc trong cuộc sống đời thường để hướng về cuộc sống người tu sĩ. Ngày 28, Quý Mùi nhật, tháng Chín – Mậu Tuất nguyệt, Năm Bính Thân – 2016. 癸      未     日   , 戊    戌   月 , 丙 申   年 Hoàng Phước Đại – Đồng An. 黃   福 大 - 同 安