175.1
175.1 大般若 波羅蜜 經 卷 第一 天 一 唐 三藏法師玄奘奉詔譯 初分緣起品第一之一 Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch Sơ phần duyên khởi phẩm đệ nhất chi nhất ( Trang 175.1 bản khắc gỗ) 紹尊位者。唯願慈悲哀愍垂許!」 時,寶焰佛告行慧菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴,授行慧菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所,如我辭曰:『寶焰如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 』汝至彼界 應 住正知, 觀 彼佛土及 諸 大 眾 ,勿 懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時,行慧菩薩受花奉勅,與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭,各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來,所經西方殑伽沙等諸佛世界,一一佛所供養 thiệu tôn vị giả. Duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa ! Thời, bảo diệm Phật cáo hạnh tuệ Bồ Tát ngôn : Thiện tai ! Thiện tai ! kim chánh Thị thời, tùy nhữ ý vãng. Tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm, thọ hạnh tuệ Bồ Tát nhi hối chi ngôn : Nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở, như ngã từ viết : Bảo diệm Như Lai trí vấn vô lượng : thiểu bệnh thiểu não, khởi cư khinh lợi, khí lực điều hòa, an lạc tr...