175.1

175.1
大般若波羅蜜第一
三藏法師玄奘奉詔譯
初分緣起品第一之一
Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất
Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch
Sơ phần duyên khởi  phẩm đệ nhất chi nhất
( Trang 175.1 bản khắc gỗ)


紹尊位者。唯願慈悲哀愍垂許!」 時,寶焰佛告行慧菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴,授行慧菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所,如我辭曰:『寶焰如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。』汝至彼界住正知,彼佛土及,勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時,行慧菩薩受花奉勅,與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭,各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來,所經西方殑伽沙等諸佛世界,一一佛所供養
thiệu tôn vị giả. Duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa Thời, bảo diệm Phật cáo hạnh tuệ Bồ Tát ngôn Thiện tai Thiện tai kim chánh Thị thời, tùy nhữ ý vãng. Tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm, thọ hạnh tuệ Bồ Tát nhi hối chi ngôn Nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở, như ngã từ viết Bảo diệm Như Lai trí vấn vô lượng thiểu bệnh thiểu não, khởi cư khinh lợi, khí lực điều hòa, an lạc trụ bất thế sự khả nhẫn bất chúng sanh dịch độ bất trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự. Nhữ chí bỉ giới ưng trụ chánh tri, quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương. Sở dĩ giả hà bỉ chư Bồ-tát uy đức nan cập, bi nguyện huân tâm, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ. Thời, hạnh tuệ Bồ Tát thọ hoa phụng sắc, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia, tại gia Bồ-tát Ma-ha tát, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương, bảo tràng, phan cái, y phục, bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai, sở Kinh Tây phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới, nhất nhất Phật sở cúng dường
nối ngôi vị Phật. Cúi xin dũ lòng thương xót, chấp thuận! Khi ấy, Phật Bảo Diệm bảo Bồ-tát Hành Tuệ: Hay thay! Hay thay! Nay đã đúng lúc. Được, ông cứ khởi hành. Đức Phật liền lấy nghìn đóa hoa sen sắc vàng ròng, hoa này có nghìn cánh, có các báu trang nghiêm, trao cho Bồ-tát Hành Tuệ và dặn: Ngươi đem hoa này, đến chỗ Phật Thích Ca Mâu Ni, như lời ta dặn, bạch rằng: “Như Lai Bảo Diệm xin ân cần thăm hỏi, Ngài được ít bệnh, ít phiền, đi đứng nhẹ nhàng, khí lực điều hòa, an vui chăng? Việc đời chịu đựng được chăng? Chúng sanh dễ độ chăng?” Rồi cầm hoa sen này, dâng lên Thế Tôn để làm Phật sự. Ngươi đến cõi kia, phải nhận thức đúng đắn, thấy cõi Phật đó và các đại chúng, chớ sinh lòng coi thường, mà tự làm thương tổn mình. Vì sao vậy? Vì các Bồ-tát kia,oai đức khó sánh kịp, do nguyện độ sanh thôi thúc, vì nhân duyên lớn, mới sanh về cõi đó. Khi ấy, Bồ-tát Hành Tuệ nhận hoa, vâng lệnh, rồi cùng với vô lượng trăm ngàn, vô số đại Bồ-tát xuất gia,tại gia, và vô số trăm ngàn, đồng nam, đồng nữ, đầu lạy chân Phật, đi vòng bên phải, rồi xin giã từ. Mỗi vị mang theo vô lượng các loại hoa hương, tràng phan, lọng báu, y phục, trang sức quí và các phẩm vật cúng dường khác, bắt đầu lên đường. Vô số cõi Phật ở phương Tây đã đi qua, đến cõi Phật nào, cũng cung kính cúng dường,


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈