Kinh Phật thuyết Mười nghiệp thiện ( Bài 8 )

Kinh Phật thuyết Mười  nghiệp thiện ( Bài 8 )
Chữ Hán

汝 當 於 此。正 見 不 動。 勿 復 墮 在 斷 常 見 中。 於 諸 福 田 歡 喜 敬 養。是 故 汝 等。 亦 得 人 天尊 敬 供 養。 龍 王。 當 知 菩 薩 有  一 法。能 斷 一 切 諸 惡 道苦。 何 等 為 一。 謂 於 晝 夜 常 念 思 惟    察 善 法。 令 諸 善 法 念 念 增 長。 不  容 毫           雜。 是即 能 令  諸 惡 永 斷 。 善 法 圓 滿 。 常 得 親 近 諸 佛 菩 薩及 餘 聖 眾 。 言 善 法 者。 謂 人   天 身。 聲 聞 菩 提 。 獨覺 菩 提。 無 上 菩 提。 皆 依 此 法。 以 為 根 本。 而 得  成 就。故 名 善 法。
Ch nôm
Nhữ đương ư thử, chánh kiến kiến bất động, vật phục đọa tại đoạn thường kiến trung. Ư chư phúc điền hoan hỉ kính dưỡng. Thị cố nhữ đẳng diệc đắc nhân Thiên tôn kính cúng dưỡng. Long Vương ! Đương tri Bồ Tát hữu nhất Pháp. Năng đoạn nhất thiết chư ác đạo khổ. Hà đẳng vi nhất ? Vị ư trú dạ thường niệm tư duy quan sát thiện Pháp, lịnh chư thiện Pháp niệm niệm tăng trưởng. Bất dung hào phần bất thiện gian tạp. Thị tức năng linh chư ác vĩnh đoạn thiện Pháp viên mãn.Thường đắc thân cận chư Phật Bồ Tát cập dư Thánh chúng. Ngôn thiện Pháp giả, vị nhân Thiên thân, Thanh-văn Bồ Đề, Độc Giác Bồ  Đề, Vô Thượng Bồ Đề, giai y thử Pháp dĩ vi căn bản nhi đắc thành tựu. Cố danh thiện Pháp.
Luận giải

Ông nên  như vậy, chánh kiến bất động, chớ để rơi vào nẻo đoạn kiến hay thường kiến. Đi với các ruộng phước nên hoan hỷ cúng dường. Do vậy, các ông cũng được người và trời tôn kính, cúng dườngNày Long vương! Ông nên biết Bồ-tát có một pháp để có thể cắt đứt sự khổ trong tất cả các đường ác. Thế nào là một? Nghĩa là suốt ngày đêm thường nhớ nghĩ, tư duy quán xét pháp lành, làm cho các pháp lành tăng lên trong mỗi ý nghĩ, chẳng cho chút nghiệp ác nào xen vào. Đây có thể làm cho các ác dứt hẳn, pháp thiện tròn đầy, thường được gần gũi chư Phật, Bồ Tát cùng các Thánh chúng khác. Người nói pháp lành y, là các hàng trời, người, Bồ Tát Thanh Văn, Bồ Đề Độc giác, Vô Thượng Bồ Đề. Tất cả đều nương nơi pháp này làm căn bản mà được thành tựu, cho nên gọi là Pháp lành.

Hòang Phước Đại ( Đồng An )

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈