Kinh Phật thuyết Mười nghiệp thiện ( Bài 8 )
Kinh Phật thuyết Mười nghiệp thiện ( Bài 8 )
Chữ Hán
汝 當 於 此。正 見 不 動。 勿 復 墮 在 斷 常 見 中。 於 諸 福 田 歡 喜 敬 養。是 故 汝 等。 亦 得 人 天尊 敬 供 養。 龍 王。 當 知 菩 薩 有 一 法。能 斷 一 切 諸 惡 道苦。 何 等 為 一。 謂 於 晝 夜 常 念 思 惟 觀 察 善 法。 令 諸 善 法 念 念 增 長。 不 容 毫 分 不 善 間 雜。 是即 能 令 諸 惡 永 斷 。 善 法 圓 滿 。 常 得 親 近 諸 佛 菩 薩及 餘 聖 眾 。 言 善 法 者。 謂 人 天 身。 聲 聞 菩 提 。 獨覺 菩 提。 無 上 菩 提。 皆 依 此 法。 以 為 根 本。 而 得 成 就。故 名 善 法。
Chữ nôm
Nhữ đương ư thử, chánh kiến kiến bất động, vật phục đọa tại đoạn thường kiến trung. Ư chư phúc điền hoan hỉ kính dưỡng. Thị cố nhữ đẳng diệc đắc nhân Thiên tôn kính cúng dưỡng. Long Vương ! Đương tri Bồ Tát hữu nhất Pháp. Năng đoạn nhất thiết chư ác đạo khổ. Hà đẳng vi nhất ? Vị ư trú dạ thường niệm tư duy quan sát thiện Pháp, lịnh chư thiện Pháp niệm niệm tăng trưởng. Bất dung hào phần bất thiện gian tạp. Thị tức năng linh chư ác vĩnh đoạn thiện Pháp viên mãn.Thường đắc thân cận chư Phật Bồ Tát cập dư Thánh chúng. Ngôn thiện Pháp giả, vị nhân Thiên thân, Thanh-văn Bồ Đề, Độc Giác Bồ Đề, Vô Thượng Bồ Đề, giai y thử Pháp dĩ vi căn bản nhi đắc thành tựu. Cố danh thiện Pháp.
Luận giải
Ông nên như vậy, chánh kiến bất động, chớ để rơi vào nẻo đoạn kiến hay thường kiến. Đối với các ruộng phước nên hoan hỷ cúng dường. Do vậy, các ông cũng được người và trời tôn kính, cúng dường. Này Long vương! Ông nên biết Bồ-tát có một pháp để có thể cắt đứt sự khổ trong tất cả các đường ác. Thế nào là một? Nghĩa là suốt ngày đêm thường nhớ nghĩ, tư duy quán xét pháp lành, làm cho các pháp lành tăng lên trong mỗi ý nghĩ, chẳng cho chút nghiệp ác nào xen vào. Đây có thể làm cho các ác dứt hẳn, pháp thiện tròn đầy, thường được gần gũi chư Phật, Bồ Tát cùng các Thánh chúng khác. Người nói pháp lành ấy, là các hàng trời, người, Bồ Tát Thanh Văn, Bồ Đề Độc giác, Vô Thượng Bồ Đề. Tất cả đều nương nơi pháp này làm căn bản mà được thành tựu, cho nên gọi là Pháp lành.
Hòang Phước Đại ( Đồng An )
Nhận xét
Đăng nhận xét