Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 18)
Kinh Kim Cang
Bát Nhã Ba La mật
金 剛 般 若 波 羅 蜜 經
Prajñāpāramitā
Diamond Sūtra
( Phần 18)
1. 原文本
「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?」「如是,世尊!如來
有肉眼。」「須菩提!於意云何?如來有天眼不?」「如是,世尊! 如來有天眼。」「須菩提!於意云何?如來有慧眼不?」「如是, 世尊!如來有慧眼。」「須菩提!於意云何?如來有法眼不?」「如
是,世尊!如來有法眼。」「須菩提!於意云何?如來有佛眼不?」 「如是,世尊!如來有佛眼。」「須菩提!於意云何?如恆河中所 有沙,佛說是沙不?」「如是,世尊!如來說是沙。」「須菩提!
於意云何?如一恆河中所有沙,有如是沙等恆河,是諸恆河所有 沙數,佛世界如是,寧為多不?」「甚多。世尊!」佛告須菩提: 「爾所國土中,所有眾生若干種心,如來悉知。何以故?如來說
諸心,皆為非心,是名為心。所以者何?須菩提!過去心不可得, 現在心不可得,未來心不可得。」
2. Dịch Nôm
“Tu-bồ-đề! Ư ý vân
hà? Như Lai hữu nhục nhãn phủ?”
“Như thị, Thế Tôn.
Như Lai hữu nhục nhãn.”“Tu-bồ-đề! Ư ý vân hà? Như Lai hữu thiên nhãn phủ?”
“Như thị, Thế Tôn.
Như Lai hữu thiên nhãn.”
“Tu-bồ-đề! Ư ý vân
hà? Như Lai hữu huệ nhãn phủ?”
“Như thị, Thế Tôn.
Như Lai hữu huệ nhãn.”
“Tu-bồ-đề! Ư ý vân
hà? Như Lai hữu pháp nhãn phủ?”
“Như thị, Thế Tôn.
Như Lai hữu pháp nhãn.”
“Tu-bồ-đề! Ư ý vân
hà? Như Lai hữu Phật nhãn phủ?”
“Như thị, Thế Tôn.
Như Lai hữu Phật nhãn.”
“Tu-bồ-đề! Ư ý vân
hà? Hằng hà trung sở hữu sa, Phật thuyết thị sa phủ?”
“Như thị, Thế Tôn.
Như Lai thuyết thị sa.”
“Tu-bồ-đề! Ư ý vân
hà? Như nhất Hằng hà trung sở hữu sa, hữu như thị đẳng Hằng hà, thị chư Hằng hà
sở hữu sa số Phật thế giới. Như thị ninh vi đa phủ?”
“Thậm đa, Thế Tôn.”
Phật cáo Tu-bồ-đề:
“Nhĩ sở quốc độ trung sở hữu chúng sanh nhược can chủng tâm Như Lai tất tri. Hà
dĩ cố? Như Lai thuyết chư tâm giai vi phi tâm, thị danh vi tâm.
Sở dĩ giã hà? Tu-bồ-đề!
Quá khứ tâm bất khả đắc, hiện tại tâm bất khả đắc, vị lai tâm bất khả đắc.
3. Nghĩa Việt
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt thịt không?
Thầy Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, có. Như Lai có mắt
thịt”.
Bụt hỏi: “Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt trời
hay không?”.
Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, có. Như Lai có mắt trời”.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt tuệ không?
Tu Bồ Đề thưa: “Bạch có, Như Lai có mắt tuệ”.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt pháp không?
Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, Như Lai có mắt pháp”.
Bụt hỏi: “Như Lai có mắt Phật không?”.
- Bạch Thế Tôn, có. Như Lai có mắt Phật.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Cát trong sông Hằng, Phật có
thấy là cát không?
Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, Như Lai cũng gọi cát là
cát vậy”.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Nếu mỗi hạt cát trong sông
Hằng là mỗi sông Hằng, thì số lượng thế giới Phật nhiều như số cát trong tất cả
những sông Hằng ấy có nhiều không?
- Bạch Thế Tôn, rất nhiều.
Bụt bảo thầy Tu Bồ Đề: “Trong tất cả các thế giới ấy
có đủ tất cả các loài chúng sanh mà tâm lý các chúng sanh ấy cũng có đủ loại. Vậy
mà loại tâm lý nào trong số ấy Như Lai cũng đều biết hết. Tại sao? Tu Bồ Đề, tại
vì cái mà Như Lai gọi là các loại tâm ý đều không phải là các loại tâm ý. Vì
sao vậy? Tu Bồ Đề, tâm quá khứ không bắt được, tâm hiện tại không nắm bắt được
mà tâm vị lai cũng không nắm bắt được.
Dịch Anh
"Subhuti,
what do you think? Does the Tathagata have the human eye?"
Subhuti
replied,"Yes, World-Honored One, the Tathagata does have the human
eye."
The Buddha
asked, "Subhuti, what do you think? Does the Tathagata have the divine
eye?"
Subhuti said,
"Yes, World-Honored One, the Tathagata does have the divine eye."
"Subhuti,
what do you think? Does the Tathagata have the eye of insight?"
Subhuti
replied,"Yes, World-Honored One, the Tathagata does have the eye of
insight."
"Subhuti,
what do you think? Does theTathagata have the eye of transcendent wisdom?"
"Yes,
World-Honored One, the Tathagata does have the eye of transcendent
wisdom."
The Buddha
asked, "Does the Tathagata have the Buddha eye?"
"Yes,
World-Honored One, the Tathagata does have the Buddha eye."
"Subhuti,
what do you think? Does the Buddha see the sand in the Ganges
as sand?"
Subhuti said,
"World-Honored One, the Tathagata also calls it sand."
"Subhuti,
if there were as many Ganges Rivers as the number of grains of sand of the Ganges and there was a Buddha land for each grain of sand
in all those Ganges Rivers, would those Buddha lands be many?"
"Yes,
World-Honored One, very many."
The Buddha
said, "Subhuti, however many living beings there are in all these Buddha
lands, though they each have a different mentality, the Tathagata understands
them all. Why is that? Subhuti, what the Tathagata calls different mentalities
are not in fact different mentalities. That is why they are called different
mentalities. Why? Subhuti, the past mind cannot be grasped, neither can the
present mind or the future mind."
Chú giải
Chú giải
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt thịt không?
Mắt thịt là nhục nhãn, là mắt mà tất cả chúng ta đều
có, có thể thấy được cái bông, thấy được màu xanh và màu trắng. Phật là bậc
giác ngộ, nhưng Phật có con mắt của người thường hay không?
Thầy Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, có. Như Lai có mắt
thịt”.
Bụt hỏi: “Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt trời
hay không?”.
Mắt trời là thiên nhãn, con mắt của chư thiên, thấy
xa, thấy gần, thấy trong đêm tối, thấy xa ngàn vạn dặm.
Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, có. Như Lai có mắt trời”.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt tuệ không?
Mắt tuệ là mắt có thể thấy chân tướng vô ngã và vô thường
của các pháp.
Tu Bồ Đề thưa: “Bạch có, Như Lai có mắt tuệ”.
Mắt tuệ tức là mắt của các vị Thanh văn và Duyên giác.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Như Lai có mắt pháp không?
Pháp nhãn là con mắt của vị bồ tát có thể thấy được
chân không của các pháp, thấy được bồ đề tâm, thấy được đại nguyện, thấy được sự
kiện tất cả chúng sanh với mình cùng chia sẻ bản thể không và thấy được sự giải
thoát của mình là một với sự giải thoát của tất cả chúng sanh.
Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, Như Lai có mắt pháp”.
Bụt hỏi: “Như Lai có mắt Phật không?”.
- Bạch Thế Tôn, có. Như Lai có mắt Phật.
Mắt Phật là con mắt có thể thấu suốt được quá khứ, hiện
tại và vị lai, có thể thấy được tâm của tất cả mọi loài chúng sanh trong quá khứ,
trong hiện tại và trong vị lai. Năm câu hỏi đó và năm câu trả lời đó là để cho
ta thấy rằng Phật không những có con mắt của Phật mà còn có con mắt của Bồ
Tát, con mắt của Thanh Văn, con mắt của loài trời và con mắt của loài người
cũng như của các loài chúng sanh khác. Điều này sẽ cho chúng ta một cảm giác dễ
chịu, vì chúng ta thấy Phật cũng có con mắt thịt như mình, và do đó chúng ta cảm
thấy gần gũi với Phật hơn. Những gì Phật có thể làm được, mình cũng có thể
làm được.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Cát trong sông Hằng, Bụt có
thấy là cát không?
Tu Bồ Đề nói: “Bạch Thế Tôn, Như Lai cũng gọi cát là
cát vậy”.
- Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Nếu mỗi hạt cát trong sông
Hằng là mỗi sông Hằng, thì số lượng thế giới Phật nhiều như số cát trong tất cả
những sông Hằng ấy có nhiều không?
- Bạch Thế Tôn, rất nhiều.
Phật bảo thầy Tu Bồ Đề: “Trong tất cả các thế giới ấy
có đủ tất cả các loài chúng sanh mà tâm lý các chúng sanh ấy cũng có đủ loại. Vậy
mà loại tâm lý nào trong số ấy Như Lai cũng đều biết hết. Tại sao? Tu Bồ Đề, tại
vì cái mà Như Lai gọi là các loại tâm ý đều không phải là các loại tâm ý. Vì
sao vậy? Tu Bồ Đề, tâm quá khứ không bắt được, tâm hiện tại không nắm bắt được
mà tâm vị lai cũng không nắm bắt được.
Comment
“Subhuti, what do
you think? Does the Tathagata have the human eye?”
Human eye is the eye
we all have that can see flowers, the blue sky, and the white clouds. Does the
Buddha, the Awakened One, have the ordinary human eye?
Subhuti replied,
“Yes, World Honored One, the Tathagata does have the human eye.”
The Buddha asked,
“Subhuti, what do you think? Does the Tathagata have the divine eye?”
“Divine eye” is the
eye of gods that sees very near and very far and also sees in darkness and
through obstacles.
Subhuti said, “Yes,
World-Honored One, theTathagata does have the divine eye.”
“Subhuti, what do
you think? Does the Tathagata have the eye of insight?”
The “eye of insight”
is the eye that can see the true nature of nonself in living beings and the
impermanent nature of all objects of mind. It is the eye of the shravakas and
pratyeka buddhas.
Subhuti replied,
“Yes, World-Honored One, the Tathagata does have the eye of insight.
“Subhuti, what do
you think? Does the Tathagata have the eye of transcendent wisdom?”
The “eye of transcendent
wisdom” is the eye of the bodhisattvas that can see the true nature of the
emptiness of all objects of mind. It can see the nature of awakened mind and of
the great vow. A bodhisattva with the eye of transcendent wisdom sees that he
or she and all beings share the same nature of emptiness, and therefore his or
her liberation is one with the liberation of all beings.
“Yes, World Honored
One, the Tathagata does have the eye of transcendent wisdom.”
The Buddha asked,
“Does the Tathagata have the Buddha eye?”
“Yes, World Honored
One, the Tathagata does have the Buddha eye.”
“The Buddha eye” is
the eye that can see clearly the past, the present, and the future, as well as
the minds of all living beings in the past, the present, and the future.
These five questions
and answers state that the Buddha has not only the Buddha eye, but also the
eyes of the bodhisattvas, shravakas, gods, humans, and all other living beings.
The fact that the Buddha has a human eye gives us a pleasant feeling. It makes
us feel closer to the Buddha. It means that what the Buddha accomplished, we
too have the ability to accomplish.
“Subhuti, what do
you think? Does the Buddha see the sand in the Ganges
as sand?”
Subhuti said,
“World-Honored One, the Tathagata also calls it sand.”
“Subhuti, if there
were as many Ganges Rivers as the number of grains of sand of the Ganges and there was a Buddha land for each grain of sand
in all those Ganges Rivers, would those Buddha lands be many?”
“Yes, World Honored
One, very many.”
The Buddha said, “Subhuti,
however many living beings there are in all these Buddha lands, though they
each have a different mentality, the Tathagata understands them all. Why is
that?
Subhuti, what the
Tathagata calls different mentalities are not in fact different mentalities.
That is why they are called different mentalities.”
Here, the Buddha
begins to talk about the mind. This teaching is developed more extensively in
the Ratnakuta Sutra, which made its
appearance between the second and third centuries, particularly in the chapter
named “The Manifestations of Consciousness.” It also talks about the human eye,
the divine eye, the eye of insight, the eye of transcendent wisdom, and the
Buddha eye.
This section of the
Diamond Sutra briefly explains the Buddha eye as the eye that can see into the
minds of all living beings. The Buddha has a very profound insight into the
mentality of all of these beings. The Buddha says that if there were as many
Ganges Rivers as the number of grains in the sand of the Ganges
and if the number of worlds were as many as those grains of sand, he knows the
mentalities of all living beings in all of these worlds. This means that the
Buddha has a profound understanding of the mind. The mind here includes the
mind understood by contemporary
psychology as well
as the roots and nature of all psychological phenomena, which are not
conditioned by the birth and death of psychological phenomena.
“Why? Subhuti, the past mind cannot be
grasped, neither can the present mind or the future mind.” How can we have a
true understanding of the mind if we keep going after different psychological
phenomena trying to grasp them? This is why it is difficult for modern
psychology to truly grasp the mind. In the practice of Buddhism, by means of
direct experience, one is able to be in touch with the true mind.
Nhận xét
Đăng nhận xét