Chuyển hóa sự bất công : Câu chuyện Quan Âm Thị Kính Transcending Injustice: The Tale of Quan Am Thi Kinh ( Phần 7)

Chuyển hóa sự bất công : Câu chuyện Quan Âm Thị Kính

Transcending Injustice:  The Tale of Quan Am Thi Kinh
( Phần 7)
Trưởng làng sai người gọi nhà chùa đến. Họ gồm sư trụ trì, chú sa di Kính Tâm và một vài người khác trong chùa. Khi Kính Tâm đến, cô được nghe Thị Mầu khai "ông Kính Tâm" đã ngủ với cô ấy và làm cho cô có thai, vị trưởng làng tra vấn Kính Tâm, " Kính Tâm, con là một thanh niên, đã quyết chí đi tu, tại sao con không giữ giới? Con lại ngủ với cô gái trong làng. Tại sao vậy? "Vị tu sĩ trẻ nói, "Không, con  hành trì giới luật. Con không bao giờ ngủ với bất cứ ai trong làng. Đây là nổi oan. Hãy có lòng từ bi soi xét cho con. Con không làm bất cứ điều gì phạm giới." Nhưng khi vị trưởng làng quay về phía Mầu, đề dò hỏi. Mầu tiếp tục khẳng định rằng Kính Tâ, vị tu sĩ trẻ, những người đã ngủ với cô và khiến cô có thai. Và những vị  sa di  vẫn một mực phủ nhận điều này. "Không, là một người đi tu, con hành trì giới luật vững chãi. Con chưa bao giờ phạm giới. Tam Bảo sẽ chứng giám cho con."
The head of the village sent someone to summon the family of the temple: the monk, the novice, and a few other people from the temple. When Kinh Tam arrived, she was told that Mau had declared that "he" had slept with her and made her pregnant, and the head of council said, "Kinh Tam, young novice, you have already decided to become a monk, why didn’t you practice the precepts? You have slept with a young woman in the village. What do you have to say?" And the young monk said, "No, I practiced my precept. I never slept with anyone in the village. Please reconsider. This is injustice. Please be understanding. Please have compassion. I have not done anything like that." But when the head of the village turned toward Mau, she continued to confirm that it was the young monk who had slept with her and caused her to be pregnant. And the young novice firmly denied this. "No, as a young monk I practice deeply my precepts. I have never done that. The Buddha, the Dharma, and the Sangha are witness to my honesty."
Cuối cùng, họ đã phải dọa dùng đến hình phạt đòn roi. "Con phải nói sự thật, nếu không con sẽ bị đánh ba mươi roi. Con phải thú nhận rằng Con đã ngủ với Mầu." Sau đó, họ trói Kính Tâm vào cột và họ ra lệnh đánh cô ba mươi roi. Nhưng "ông"  thầy Kính Tâm  vẫn không nhận tội. "Ông" thầy nói, "Không, con không có tội, xin  hãy xem xét lại." Và sau một hồi chứng kiến,  Mầu xót xa bởi người đó thật sự bị oan, bởi người đó là người mình yêu thương. Nên cô ấy van xin trưởng làng, cô nói, "Xin hãy đánh ba mươi roi nhẹ thôi." Bởi vì Mầu là con gái của một gia đình giàu có, lời van xin của Mầu rất có trọng lượng.Cuối cùng trưởng làng thả Kính Tâm về nhà. Khi trở về chùa, các sư huynh của Kính Tâm muốn chăm sóc những vết thương do đòn roi trên lưng cho Kính Tâm nhưng Kính Tâm từ chối, "Không, đệ sẽ tự chăm sóc bản thân mình. Đệ sẽ tự rủa vết thương và băng bó lấy. Bởi vì Kính Tâm không muốn người khác phát hiện ra sự thật rằng Kính Tâm không phải là một, nam thanh niên tập tu, một Sa di trẻ.
Finally, they had to use whips. "You have to tell the truth, otherwise you will be beaten with a whip thirty times. You have to confess that you have slept with Mau." Then they tied her up to a pillar and they ordered her to be beaten thirty times by the whip. That is the kind of punishment used in the past. The whipping was very, very strong and the blood began to penetrate, to come out into the cloth of the young monk. But "he" did not give in. "He" said, "No, I am innocent, please reconsider." And after Mau saw that, she said, "Please, thirty lashes are enough." She felt pity for the young novice. Because she was the daughter of a wealthy family, her request had some weight. So they allowed the novice to go home. When they went back to the temple, other people wanted to take care of the young novice but the young novice said, "No I will take care of myself. I can make the bandage, I will take care of the wound on my body," because she did not want others to discover the fact that she was not a young man.
( Còn tiếp )


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈