173.2

173.2
大般若波羅蜜經卷第一天一
三藏法師玄奘奉詔譯
初分緣起品第一之一
Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất
Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch
Sơ phần duyên khởi  phẩm đệ nhất chi nhất
( Trang 173.2 bản khắc gỗ)



化佛跏趺坐, 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。是時,離憂及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 如是最後世界已前,所有南方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。是諸佛所亦各有一上首菩薩,見此大光、大地變動及佛身相,前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時,彼彼佛各各言:「於此北方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼,將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界,觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往,各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所,具陳我詞:『致問無量:少病少惱、起居
hóa Phật kết già phu tọa, vi chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề. Thị thời, ly ưu cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu, cúng dường cung kính, tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ, thoái tọa nhất diện. như thị tối hậu thế giới dĩ tiền, sở hữu Nam phương nhất nhất Phật thổ, các hữu Như Lai hiện vi Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp. thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát, kiến thử đại quang, Đại địa biến động cập Phật thân tướng, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Bắc phương hữu kham nhẫn thế giới, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni, tướng vi Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy . 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ, các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát. bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở, cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng thiểu bệnh thiểu não, khởi cư


Nhận xét