176



 是最後世界已前,所有西方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。是諸佛所亦各有一上首菩薩,見此大光、大地變動及佛身相,前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時,彼彼佛各各報言:「於此東方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼,將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界,觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往,具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所 氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度  不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩,懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼威德 悲願熏心,以大因緣而生彼土。 」 一一上首受花奉勅,各與無量無數菩薩、童男童女,所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足,辭佛持供發引而來,百千匝奉花事。佛受花已散西方,佛神力故,遍佛土,中各有化佛,為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。
大般若波羅蜜多經卷第一


thị, tối hậu thế giới dĩ tiền, sở hữu Tây phương nhất nhất Phật thổ, các hữu Như Lai hiện vi đại chúng tuyên thuyết diệu pháp. Thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát, kiến thử đại quang, đại địa biến động cập Phật thân tướng, tiền nghệ Phật sở bạch ngônThế Tôn Hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy. Thời,  bỉ bỉ Phật các các báo ngônƯ thử Đông phương hữu kham nhẫn thế giới, Phật hiệu Thích Ca Mâu Ni, tướng vi Bồ Tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy. Thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ, các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát. bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn Nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở, cụ trần ngã từ Trí vấn vô lượng thiểu bệnh thiểu não, khởi cư khinh lợi, khí lực điều hoà, an lạc trụ bất Thế sự khả nhẫn bất Chúng sanh dịch độ bất Trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự. Nhữ chí bỉ giới ưng trụ chánh tri, quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương. Sở dĩ giả hà Bỉ chư Bồ-tát uy đức nan cập, bi nguyện huân tâm, dĩ đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ. Nhất nhất thượng thủ thụ hoa phụng sắc, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát, đồng nam đồng nữ, từ Phật trì cung phát dẫn nhi lai, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả. đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc, nhiễu bách thiên táp phụng hoa trần sự. Phật thụ hoa dĩ hoàn tán Tây phương, Phật thần lực cố, biến chư Phật thổ, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật, vi chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa, lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề. thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc, kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu, cúng dường cung kính, tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ, thoái tọa nhất diện.
Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất,
…như thế, từ thế giới tận cùng ấy đến đây, tất cả các cõi Phật ở phương Tây, mỗi cõi đều có đức Như Lai, hiện đang nói pháp mầu cho đại chúng. Tại chỗ các Phật ấy, cũng đều có một vị Bồ-tát đứng đầu, thấy hào quang lớn này, cõi đất biến động và thân tướng Phật; tiến đến trước bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Do nhân duyên gì, mà có điềm lành này? Khi ấy, các đức Phật kia, mỗi Ngài đều đáp: Ở phía Động, có thế giới Kham Nhẫn, có Phật hiệu là Thích Ca Mâu Ni, sắp nói pháp Đại Bát-nhã-ba-la-mật-đa cho chúng đại Bồ-tát. Do thần lực của Phật kia, mới hiện điềm lành này. Các Bồ-tát đứng đầu nghe xong, vui mừng, Ngài nào cũng xin đến thế giới Kham Nhẫn để chiêm ngưỡng, lễ bái, cúng dường Phật và các Bồ-tát. Các đức Như Lai kia khen hay và cho đi. Các Ngài đều trao cho hoa sen ngàn báu sắc vàng ròng, và dặn: Ngươi đem hoa này, đến chỗ Phật kia, bạch lại đầy đủ lời ta: “Xin ân cần thăm hỏi, Ngài được ít bệnh, ít phiền, đi đứng nhẹ nhàng, khí lực điều hòa, an vui chăng? Việc đời chịu đựng được chăng? Chúng sanh dễ độ chăng?” Rồi cầm hoa sen này, dâng lên Thế Tôn để làm Phật sự. Ngươi đến cõi kia, phải nhận thức đúng đắn, thấy cõi Phật đó và các vị Bồ-tát, chớ sinh lòng coi thường, mà tự làm thương tổn mình. Vì sao vậy? Vì các Bồ-tát kia, oai đức khó sánh kịp, donguyện độ sanh thôi thúc, vì nhân duyên lớn, mới sanh về cõi đó. Mỗi vị đứng đầu nhận hoa, vâng lệnh, rồi cùng với vô lượng, vô số Bồ-tát, đồng nam, đồng nữ, từ giã Phật, mang theo phẩm vật cúng dường, bắt đầu lên đường. Các cõi Phật đã đi qua, mỗi nơi đều có cúng dường Phật và Bồ-tát, không bỏ sót cõi nào. Khi đến chỗ Phật Thích Ca, đầu lạy hai chân Phật, đi quanh trăm nghìn vòng, dâng hoa, bạch trình mọi việc. Phật nhận hoa xong, rải trở lại phương Tây. Do thần lực Phật, nên hoa rơi khắp các cõi Phật. Trong đài của các hoa này, đều có hóa Phật, nói pháp Đại Bát-nhã-ba-la-mật-đa cho các Bồ-tát, khiến cho nguời nghe, nhất định đạt được quả vị Giác ngộ cao tột. Bồ-tát đứng đầu và các tùy tùng thấy rồi, vui mừng, khen chưa từng có; mỗi vị tùy theo căn lành và phẩm vật cúng dường nhiều hay ít, mà cung kính cúng dường, tôn trọng ngợi khen Phật và Bồ-tát. Xong, lui ngồi một bên.
Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển thứ nhất,


Nhận xét