大般若波羅蜜經卷第一天一
唐三藏法師玄奘奉詔譯
初分緣起品第一之一
Đại Bát Nhã Ba La Mật
quyển đệ nhất, thiên nhất
Đường Tam tạng Pháp
sư Huyền Trang chiếu dịch
Sơ phần duyên khởi phẩm đệ nhất chi nhất
( Trang 175.2 bản khắc
gỗ)
恭敬、尊重讚歎無空過者。至此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 行慧菩薩前白佛言:「世尊!從此西方盡殑伽沙等世界,最後世界名近寂靜,佛號寶焰如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花,還散西方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故,令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。是時,行慧及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。
cung
kính, tôn trọng tán thán vô không quá giả. chí thử Phật sở đảnh lễ song túc,
nhiễu bách thiên tạp khước trụ nhất diện. Hạnh tuệ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn:
Thế Tôn !tòng thử Tây phương tận căn già sa đẳng thế giới, tối
hậu thế giới danh cận tịch tĩnh, Phật hiệu bảo diệm Như Lai, ưng, chánh đẳng
giác, Minh Hạnh viên mãn, Thiện-Thệ, Thế-gian-giải, vô thượng trượng phu, điều
ngự sĩ, Thiên Nhân Sư, Phật, Bạc Già Phạm, trí vấn Thế Tôn vô lượng: thiểu bệnh
thiểu não, khởi cư khinh lợi, khí lực điều hoà, an lạc trụ bất? thế sự khả nhẫn
bất? chúng sanh dịch độ bất? trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn
nhi vi Phật sự. Thời, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ thử liên hoa, hoàn tán Tây
phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới . Phật thần lực cố, lệnh thử liên hoa
biến chư Phật thổ, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa, vi chư Bồ-tát
thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp, hữu tình văn giả tất đắc Vô
thượng chánh đẳng bồ-đề. Thị thời, hạnh tuệ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ,
hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu, cúng dường
cung kính, tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ, thoái tọa nhất diện.
tôn
trọng ngợi khen, không bỏ sót cõi nào. Khi đến chỗ Phật Thích Ca, đầu lạy hai
chân Phật, đi quanh trăm nghìn vòng, rồi lui đứng một bên. Bồ-tát Hành Tuệ tiến
tới trước, bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Ở phía Tây của cõi này, trải qua vô số thế
giới, có thế giới tận cùng tên là Cận Tịch Tịnh, có Phật hiệu là Bảo Diệm, Như
Lai, Ứng Chánh Đẳng Giác, Minh Hạnh Viên Mãn, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng
Trượng Phu, Điều Ngự Sĩ, Thiên Nhơn Sư, Phật, Bạt-già-phạm, xin ân cần thăm hỏi
Thế Tôn “được ít bệnh, ít phiền, đi đứng nhẹ nhàng, khí lực điều hòa, an vui
chăng? Việc đời chịu đựng được chăng? Chúng sanh dễ độ chăng?” Rồi cầm ngàn
cành hoa sensắc vàng ròng ấy, dâng lên Thế Tôn để làm Phật sự. Khi ấy, đức Phật
Thích Ca Mâu Ni nhận hoa sen ấy, rồi rải trở lại vô số thế giới chư Phật ở
phương Tây. Do thần lực Phật, khiến các hoa này rơi khắp các cõi Phật. Trong
đài của các hoa này, đều có hóa Phật,ngồi kiết già, nói pháp tương ưng Đại
Bát-nhã-ba-la-mật-đa cho các Bồ-tát; hữu tình nào nghe được,nhất định đạt được
quả vị Giác ngộ cao tột. Khi ấy, Hành Tuệ và các tùy tùng, thấy việc này rồi,
vui mừng nhảy nhót, khen chưa từng có; mỗi vị tùy theo căn lành và phẩm vật
cúng dường nhiều hay ít, mà cung kính cúng dường, tôn trọng ngợi khen Phật và
các Bồ-tát. Xong, lui qua ngồi một bên.

Nhận xét
Đăng nhận xét