Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ tháng 5 29, 2017

Trang 171.1 bản khắc gỗ

Hình ảnh
大般若 波羅蜜 經 卷 第一 天 一 唐 三藏法師玄奘奉詔譯 初分緣起品第一之一 Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch Sơ phần duyên khởi  phẩm đệ nhất chi nhất ( Trang 171.1 bản khắc gỗ) 調和 , 安樂住不?世 事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊而為佛事 . 時 , 釋迦牟尼佛受此蓮花 , 還散東方殑伽沙等諸佛世界 . 佛神力故 , 令此蓮花遍諸佛土 , 諸 花 臺 中各有化佛 結 跏趺坐 , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法 , 有情聞者必得無上正等菩提 . 是時 , 普光及諸眷屬見此事已 , 歡喜踊躍歎未曾有 , 各隨善根供具多少 , 供養恭敬 , 尊重讚歎佛菩薩已 , 退坐一面 . 如是最後世界已前 , 所有東方一一佛土 , 各有如來現為大眾宣說妙法 . 是諸佛所亦各有一上首菩薩 , 見此大光 , 大地變動及佛身相 , 前詣佛所白言:世尊!何因何緣而有此瑞?   時 , 彼彼佛各各報言:於此西方有堪忍世界 , 佛號釋迦牟尼 , 將為菩薩說大般若波羅蜜多 , 彼佛 điều hoà, an lạc trụ bất ? thế sự khả nhẫn bất ? chúng sanh dịch độ bất ? trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự. Thời, Thích Ca Mâu Ni Phật thụ thử liên hoa, hoàn tán Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới. Phật thần lực cố, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa, vi chư Bồ tát thuyết Đại Bát nhã Ba la mật đa tướng ứng chi Pháp...

Mùng 5,

Mùng 5, Người mà lớn lên ở miền Trung, miền Bắc khi nghe mùng 5 là biết mùng 5 tháng 5 âm lịch. Bởi ngày này nhiều gia đình cúng mùng 5. Nói văn hoa là cúng tết Đoan Ngọ, phong tục của người Hoa, nhưng người Việt cũng chịu làm theo vì cúng rồi ăn tội chi không theo. Có đánh đấm, giành đất giành đảo chi mô mà ghét. Cúng mùng 5, nhưng thực ra là ăn mùng 5, bởi gia chủ làm mâm cỗ xôi, chè, trái cây đặt trên bàn thờ tổ tiên, chờ cây hương cháy khoảng 1/3 coi như mời xong tổ tiên, vội vàng hạ lễ vật để con cháu thưởng thức. Ăn mùng 5 có nhiều khi vui hơn cả ăn tết bởi mọi người vừa ăn vừa bàn chuyện đi chơi, đi tránh nóng. Người lớn vui một thì con nít vui mười bởi chúng vừa được tụ tập quậy phá, được ăn uống thỏa thích mà không sợ trễ học. Bởi hạ đã về, ve đã kêu, trường lớp, cô thầy cũng đã bãi khóa, trừ các cháu thi đại học năm đó coi như nhịn mùng 5. Nói nhịn, chứ vừa đọc sách vừa ăn cũng ngon. Chè mùng 5 thường người ta nấu chè kê hoặc chè đậu ván. Chè nấu sao cho đừng đặc...

法句經, 波羅門品, 四一三偈

法句經 , 波羅門品 , 四 一三 偈 如月淨無瑕, 澄靜而清明, 滅於再生欲, 是謂婆羅門。 Như nguyệt tịnh vô hà, Trừng tĩnh nhi thanh minh, Diệt ư tái sanh nhục, Thị  vị Ba La Môn. Pháp Cú, Phẩm Bà La Môn, Kệ 413. Như trăng sáng không gợn, lặng yên mà sáng ngời, đoạn tận ái dục tái sanh, đó gọi là Bà La Môn. Ngày 04 Đinh Tỵ nhật, tháng Năm, Bính Ngọ nguyệt, Năm Đinh Dậu – 2017. 丁 巳 日   , 丙午    月 , 丁酉   年 Hoàng Phước Đại – Đồng An. 黃   福 大 - 同 安