Trang 171.1 bản khắc gỗ

大般若波羅蜜第一
三藏法師玄奘奉詔譯
初分緣起品第一之一
Đại Bát Nhã Ba La Mật quyển đệ nhất, thiên nhất
Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang chiếu dịch
Sơ phần duyên khởi  phẩm đệ nhất chi nhất
( Trang 171.1 bản khắc gỗ)




調和, 安樂住不?世 事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊而為佛事. , 釋迦牟尼佛受此蓮花, 還散東方殑伽沙等諸佛世界. 佛神力故, 令此蓮花遍諸佛土, 中各有化佛跏趺坐, 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, 有情聞者必得無上正等菩提. 是時, 普光及諸眷屬見此事已, 歡喜踊躍歎未曾有, 各隨善根供具多少, 供養恭敬, 尊重讚歎佛菩薩已, 退坐一面. 如是最後世界已前, 所有東方一一佛土, 各有如來現為大眾宣說妙法. 是諸佛所亦各有一上首菩薩, 見此大光, 大地變動及佛身相, 前詣佛所白言:世尊!何因何緣而有此瑞? , 彼彼佛各各報言:於此西方有堪忍世界, 佛號釋迦牟尼, 將為菩薩說大般若波羅蜜多, 彼佛
điều hoà, an lạc trụ bất thế sự khả nhẫn bất chúng sanh dịch độ bất trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự. Thời, Thích Ca Mâu Ni Phật thụ thử liên hoa, hoàn tán Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới. Phật thần lực cố, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa, vi chư Bồ tát thuyết Đại Bát nhã Ba la mật đa tướng ứng chi Pháp, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ đề. Thị thời, phổ quang cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu, cúng dường cung kính, tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ, thoái tọa nhất diện. Như thị tối hậu thế giới dĩ tiền, sở hữu Đông phương nhất nhất Phật thổ, các hữu Như Lai hiện vi đại chúng tuyên thuyết diệu pháp. thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ bồ tát, kiến thử đại quang, đại địa biến động cập Phật thân tướng, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn: Thế Tôn Hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ? Thời, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn Ư thử Tây phương hữu kham nhẫn thế giới, Phật hiệu Thích Ca Mâu Ni, tướng vi bồ tát thuyết Đại Bát nhã Ba la mật đa, bỉ Phật

điều hòa, an vui chăng? Việc đời chịu đựng được chăng? Chúng sinh dễ độ chăng? Rồi cầm ngàn hoa sen sắc vàng ròng ấy, dâng lên Thế Tôn để làm Phật sự. Lúc bấy giờ, đức Phật Thích Ca Mâu Ni, nhận hoa sen ấy, rồi rải trở lại vô số thế giới chư Phật ở phương Đông. Do thần lực Phật, khiến cho các hoa này, rơi khắp các cõi Phật. Trong đài của các hoa này, đều có hóa Phật ngồi kiết già, nói pháp tương ưng Đại Bát nhã ba la mật đa cho các bồ tát, hữu tình nào nghe được, đều đạt được quả vị Giác ngộ cao tột. Khi ấy, Phổ Quang và tùy tùng thấy việc này, vui mừng nhảy nhót, khen chưa từng có; mỗi người tùy theo căn lành và phẩm vật cúng dường nhiều hay ít, mà cung kính cúng dường, tôn trọng ngợi khen Phật và Bồ-tát. Xong, lui ngồi một bên. Cứ như vậy, từ thế giới tận cùng ấy đến đây, tất cả cõi Phật ở phương Đông, mỗi cõi đều có các Đức Như Lai, hiện đang nói phàp mầu cho đại chúng. Tại chỗ các Đức Phật ấy, cũng đều có một vị Bồ-tátđứng đầu, thấy hào quang lớn ấy, cõi đất biến động, và thân tướng Phật, đều đến chỗ Phật, bạch rằng: Bạch Thế Tôn! Do nhân duyên gì mà có điềm lành này? Khi ấy, các Đức Phật kia, Ngài nào cũng đáp: Ở phía Tây của cõi này, có thế giới Kham Nhẫn, có Phật hiệu là Thích Ca Mâu Ni, sắp nói pháp Đại Bát-nhã-ba la mật đa cho các bồ tát. Phật đó,


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈