Chuyển hóa sự bất công : Câu chuyện Quan Âm Thị Kính Transcending Injustice: The Tale of Quan Am Thi Kinh ( Phần 8)

Chuyển hóa sự bất công : Câu chuyện Quan Âm Thị Kính

Transcending Injustice:  The Tale of Quan Am Thi Kinh
( Phần 8)


Sau khi tự chăm sóc những vết thương bởi đòn roi, Kính Tâm thưa chuyện với sư phụ, và sư phụ chỉ dạy: Đệ tử của ta, thầy không biết, thầy không chắc, liệu com có làm chuyện đó hay không. Nhưng nếu con đã làm, thì con hãy sám hối mỗi ngày. Nếu com không làm điều đó, đó là nổi oan của con, thì con hãy hoan hỉ thực hành Nhẫn nhục Ba La Mật. Sư phục chỉ nói với cô Kính Tâm như vậy.
Bởi chuyện đã xảy ra, Đại chúng và dân làng không cho Kính Tâm ở lại trong chùa, cùng với đại chúng mà Kính Tâm phải dọn ra ở một mình ngoài cổng tam quan của chùa. Làm như vậy, dân chúng trong làng khỏi đàm tiếu đại chúng vì họ đã có sẵn mối nghi ngờ về quan hệ giữa Kính Tâm và Thị Mầu.
After taking care of the wounds inflicted on her by the whips, she presented herself to her teacher, and her teacher said, "My son, I don’t know, I’m not sure. I don’t know whether you have done it or not. I really don’t know. If you have done it, then I wish you would practice deeply the practice of Beginning Anew every day. And if you have not done it, please also practice forbearance—shanti-paramita—and try to find the joy in the practice." That was all of his teaching.
And because of that, she was requested by other people in the temple to move into the gate of the temple and stay there, and not to stay together with other monks. You know, every temple has a triple gate, and the tower bell was very close to the triple gate, and now Kinh Tam was ordered to go and live alone in the triple gate so that the population of the village could not blame the sangha, because there was already suspicion.

Ngày hôm nay, nếu câu chuyện đó xảy ra, chắc chắn có những sư trụ trì sẽ hành động với đệ tử của mình  như vậy. Bởi thời gian xảy ra đã lâu, nhưng thành kiến của con người ta vẫn còn như xưa.  Có lẽ, vị trụ trì cần phải thực hành trí tuệ, vất bỏ các vọng tưởng, để biết liệu đệ tử của mình có phạm giới hay không? Vị thầy  cần phải thực hành giao tiếp lắng nghe đệ tử, có cái nhìn chánh niệm, quán chiếu để biết đệ tử có phạm giới hay không. Sư phụ không thể đổ lỗi cho đẹ tử mà cần phải giúp đỡ học trò của mình.
Thời gian trôi qua, cái thai trong người Mầu đến ngày khai hoa nở nhụy. Khi em bé được sinh ra, Mầu không biết phải làm gì. Mầu  không muốn nói sự thật để  tất cả mọi người  biết rằng cha đứa bé là người hầu trong nhà Mầu chứ không phải Kính Tâm. Bởi điều đó sẽ làm mất danh tiếng của gia đình danh giá của Mầu. Mầu nghĩ rằng thà chết còn  hơn nói sự thật là cô đã ngủ với một người đầy tớ.
Khi  mình đã làm gì đó sai trái, nhưng mình không có can đảm để thừa nhận sai trái do mình gây ra mà mình đổ lỗi cho người khác. Thì mình lại phải phạm tiếp những sai trái nối tiếp. Vì vậy, khi sinh em bé, Thị Mầu lại mang em bé đến cổng chùa và nói: " Này sa di, đây là con của ông. Tại sao ông không nhận được nó?" Rồi Thị Mầu đặt em bé lên bậc thềm tam quan và bỏ đi. Khi em bé vắng hơi mẹ khóc théc lên, vị sa di nói nhẹ nhàng với đứa bé, " Bây giờ con đã bị bỏ rơi. Nếu tôi ta không nhận nuôi con thì ai sẽ nuôi con? Mình đang hành trì lòng từ bi và trí tuệ. Nếu mình không nhận nuôi và bảo vệ cháu bé thì ai sẽ làm chuyện đó bây giờ? "Vì vậy, sai di bồng đứa bé lên và nhận nuôi đứa bé.
I don’t know whether if I was the teacher of Kinh Tam I would allow her to continue to stay with me in the compound of the sangha. I don’t know, because my time is different and that was a very old time and people were still full of prejudices, and so on. And I would have had enough wisdom to know whether my student had done it or not because I always try to practice good communication with my students and with my insight, with my mindfulness, I would know that he has done it or not. Because I am not there to blame my student, I am there only to help him or her. So she would tell me the truth. When the baby was born, Mau did not know what to do. She did not want at all to tell people that this was a child coming from a servant. That would be very bad for the reputation of her noble family. To die was preferable to saying that she has slept with a servant. That was something she could not bear, and her family could not bear. You have made a mistake, you have done something wrong, but you have no courage to admit your wrongness and you blame other people—that is something that happens every day. So finally she brought the baby to the novice. She brought the baby to the triple gate of the temple and said, "Novice, this is your child. Why don’t you receive it?" Then she put it on the steps and she went away. When the baby started to cry, the novice said, "Well, now the child is abandoned. If I don’t take him, who will take him? I am practicing compassion and understanding. If I don’t take him and try to protect him, who will?" So he said, "Leave it to me!" And he picked up the baby.
( Còn tiếp )


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈