Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 8)

Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật
Prajñāpāramitā Diamond Sūtra
( Phần 8)
1.     原文本

「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶,以用布施。 是人所得福德,寧為多不?須菩提言:「甚多。世尊!何以故?是 福德,即非福德性。是故如來說福德多。」「若復有人,於此經中, 受持乃至四句偈等,為他人說,其福勝彼。何以故?須菩提!一 切諸佛,及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經出。須菩提! 所謂佛法者,即非佛法。」
2. Chữ Nôm

“Tu-bồ-đề, ư ý vân hà? Nhược nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí. Thị nhân sở đắc phước đức ninh vi đa phủ?”
Tu-bồ-đề ngôn: “Thậm đa, Thế Tôn. Hà dĩ cố? Thị phước đức tức phi phước đức tánh, thị cố Như Lai thuyết phước đức đa.”
“Nhược phục hữu nhân ư thị kinh trung thọ trì, nãi chí tứ cú kệ đẳng, vị tha nhân thuyết, kỳ phước thắng bỉ.
“Hà dĩ cố? Tu-bồ-đề, nhất thiết chư Phật cập chư Phật A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề pháp giai tùng thử kinh xuất.
“Tu-bồ-đề, sở vị Phật pháp giả tức phi Phật pháp.
3. Chữ Việt

- Này Tu Bồ Đề, thầy nghĩ sao? Nếu có người đem bảy thứ châu báu nhiều cho đến nỗi chứa đầy cả thế giới tam thiên đại thiên này để bố thí, thì người ấy có phước đức nhiều hay không?
Tu Bồ Đề thưa: “Bạch Thế Tôn, rất nhiều. Vì sao? Bạch đức Thế Tôn, vì phước đức ấy trong tự thân chẳng phải là phước đức nên Như Lai mới nói là phước đức nhiều.
- Nếu có người tiếp nhận và hành trình kinh này dù chỉ một bài kệ bốn câu trong kinh thôi rồi đem giảng nói cho người khác nghe thì phước đức của người này còn lớn hơn phước đức của người kia. Tại sao? Này Tu Bồ Đề, tất cả các đức Bụt và pháp vô thượng chánh đẳng chánh giác của các đức Bụt, đều xuất phát từ kinh này. Này Tu Bồ Đề, cái gọi là pháp Bụt, cái đó chính là cái không phải pháp Bụt.
4. English

"What do you think, Subhuti? If someone were to fill the 3,000 chiliocosms with the seven precious treasures as an act of generosity, would that person bring much happiness by this virtuous act?"

The Venerable Subhuti replied, "Yes, World-Honored One. It is because the very natures of virtue and happiness are not virtue and happiness that the Tathagata is able to speak about virtue and happiness."
The Buddha said, "On the other hand, if there is someone who accepts these teachings and puts them into practice, even if only a gatha of four lines, and explains them to someone else, the happiness brought about by this virtuous act far exceeds the happiness brought about by giving the seven precious treasures. Why? Because, Subhuti, all Buddhas and the dharma of the highest, most fulfilled, awakened mind of all Buddhas arise from these teachings. Subhuti, what is called Buddhadharma is everything that is not Buddhadharma."
Bình giảng :

Chữ thiên ở đây có thể hiểu là nhiều, đơn vị  tính là nghìn.
Thế giới tam thiên đại thiên là thế giới của hằng triệu cõi nước. Phật dạy : Nếu có người đem bảy thứ châu báu nhiều cho đến nỗi phải chất đầy cả tam thiên đại thiên thế giới mà bố thí thì phước đức nhiều hay không? Thầy Tu Bồ Đề nói “rất nhiều”. Vì sao? Vì phước đức ấy, trong tự thân chẳng phải là phước đức cho nên Như Lai mới nói là phước đức nhiều. Mình đi làm từ thiện mà mình không nghĩ đến việc mình đi làm từ thiện thì công đức mới thật nhiều, thật vô lượng. Phật dạy Nếu có người tiếp nhận và hành trì kinh này, dù chỉ một bài kệ bốn câu thôi, rồi đem ra giảng nói cho người khác nghe, thì phước đức của người này còn lớn hơn phước đức của người kia nữa. Tại sao? Phước đức này là phước đức vô lậu – đó là sự giải thoát. Hạnh phúc do phước đức này đem lại là thứ hạnh phúc rất lớn chứ không phải là sự dồn chứa của những phước đức hữu lậu. Tại vì sao? Bởi Phật dạy Này Tu Bồ Đề, tất cả các đức Phật và pháp vô thượng chánh đẳng chánh giác của các đức Phật đều xuất phát từ kinh này. Câu này là một lời tuyên bố lớn, bao hàm ý nghĩa Kinh Bát Nhã là mẹ của tất cả các vị Phật và các vị bồ tát. Sau này, vì vậy mình có danh từ Phật mẫu.
Comment :

The word thiên here can understand that alot, unit is thousand. Tam thiên is a world of millions realms. Buddha said: if there is someone who accepts these teachings and puts them into practice, even if only a gatha of four lines, and explains them to someone else, the happiness brought about by this virtuous act far exceeds the happiness brought about by giving the seven precious treasures. Because, Subhuti, all Buddhas and the dharma of the highest, most fulfilled, awakened mind of all Buddhas arise from these teachings.This question is a big statement, implied Sutra is the mother of all Buddhas and bodhisattvas.

( còn tiếp )

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈