Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật 金 剛 般 若 波 羅 蜜 經 Prajñāpāramitā Diamond Sūtra ( Phần 12)

Kinh Kim Cang Bát Nhã Ba La mật
Prajñāpāramitā Diamond Sūtra
( Phần 12)
1.  原文本
復次:「須菩提!隨說是經,乃至四句偈等,當知此處,一切 世間天、人、阿修羅,皆應供養,如佛塔廟。何況有人,盡能受 持、讀誦。須菩提!當知是人,成就最上第一希有之法;若是經 典所在之處,即為有佛,若尊重弟子。」
2. Chữ Nôm

“Phục thứ Tu-bồ-đề, tùy thuyết thị kinh, nãi chí tứ cú kệ đẳng, đương tri thử xứ nhất thiết thế gian thiên, nhân, a-tu-la giai ưng cúng dường như Phật tháp miếu. Hà huống hữu nhân tận năng thọ trì độc tụng. “Tu-bồ-đề, đương tri thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi pháp. Nhược thị kinh điển sở tại chi xứ, tắc vi hữu Phật nhược tôn trọng đệ tử.”
3. Chữ Việt

Còn nữa, thầy Tu Bồ Đề, mảnh đất nào mà nơi đó có người thuyết kinh này, dù chỉ là một bài kệ bốn câu thôi, thì nên biết rằng mảnh đất ấy là nơi mà tất cả các giới Thiên, Nhân và A Tu La đều phải hướng về cúng dường như là cúng dường tháp miếu của Phật. Một mảnh đất mà còn như thế, huống gì là bản thân người đứng ra hành trì và đọc tụng. Tu Bồ Đề ơi, thầy nên biết rằng, một con người như thế đã thành tựu được chuyện hiếm có tối thượng. Nơi nào mà có kinh này là nơi đó có mặt của bậc đạo sư, hoặc một vị đệ tử lớn của người.
4. English

 "Furthermore, Subhuti, any plot of land on which this sutra is proclaimed, even if only one gatha of four lines, will be a land where gods, men, and asuras will come to make offerings just as they make offerings to a stupa of the Buddha. If the plot of land is regarded as that sacred, how much more so the person who practices and recites this sutra. Subhuti, you should know that that person attains something rare and profound. Wherever this sutra is kept is a sacred site enshrining the presence of the Buddha or one of the Buddha's great disciples.
chú giải :

Vị đạo sư đây là Phật. Trong đoạn này ta thấy ý niệm về địa điểm nơi kinh này được nói ra. Nơi đó có thể là một gốc cây, bãi cỏ hay là một tảng đá. Nơi nào có người thuyết lên kinh này, dù chỉ là một bài kệ bốn câu thôi, là nơi đó trở thành thánh địa, và mảnh đất đó đáng để cho các giới Thiên, Nhân và A Tu La quay về để thờ cúng, vì mảnh đất ấy có giá trị tương đương với tháp miếu thờ xá lợi của Bụt. Mảnh đất mà còn như thế, huống hồ là người đã đứng ra thuyết kinh. Người đó đã chuyên chở kinh trong da thịt, trong tâm hồn và sự sống của người đó. Người đó là nơi mà tất cả Thiên, Nhân và A Tu La đều phải quay về quy ngưỡng và cúng dường. Bụt đã nói: Tu Bồ Đề ơi, thầy nên biết rằng, một con người như thế đã thành tựu được chuyện hiếm có tối thượng. Gặp được kinh này và hành trì kinh này là một niềm hạnh phúc vô biên.Nơi nào mà có kinh này là nơi đó có mặt của bậc đạo sư, hoặc một vị đệ tử lớn nhất của người. Nơi nào mà có kinh này là có Phật hoặc ít nhất thì cũng có một đệ tử cao tay của Phật ở đó. Khi Vũ Hoàng Chương làm thơ ca ngợi bồ tát Quảng Đức, đã viết: “Chỗ người ngồi một thiên thu tuyệt tác, trong vô hình sáng chói nét từ bi”. Thầy Quảng Đức tự thiêu ở ngã tư Phan Đình Phùng và Lê Văn Duyệt. Khi một người đem thân làm đuốc và muốn cứu độ chúng sanh thì tâm từ bi của người đó có thể làm cho chỗ ngồi của ông ta trở nên thánh địa. Chỗ đó phải dựng tượng mà thờ. Dù ở đó ta không dựng tượng và tháp nhưng chỗ đó vẫn là thánh địa như thường.
Comment :

Any ground on which this sutra, even one verse of four lines, is proclaimed is a holy land that is worthy of offerings by gods, men, and ashuras, as sacred andprecious as any stupa of the Buddha’s relics. If the plot
of land is sacred, how much more so the person who practices and recites the sutra, for that means the sutra has penetrated into the flesh, soul, and life of that person. That person is now worthy of offerings by gods, men, and ashuras.
In 1963 in Saigon, the bodhisattva Thich Quang Duc immolated himself in order to awaken our country’s dictators. When poet Vu Hoang Chuong visualized the ground on which Thich Quang Duc had sat, he knew that that ground was holy ground, and he said, “The place you sit has become an eternal chefd’œuvre, your compassion shines from the heart of invisibility.” Vu Hoang Chuong may not have studied the Diamond Sutra, but he arrived at the same insight. When a person uses his body to save the lives of his fellow beings, his compassion can transform the ground on which he sits into a holy ground. Even though no statue or stupa is there, it is still truly a holy ground and should be considered a place for worship.

( còn tiếp )

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

法句經, 比丘品, 三七七偈

Community development Phát triển đại chúng.

法句經, 波羅門品, 三八六偈