172.2
172.2
大般若波羅蜜經卷第一天一
唐三藏法師玄奘奉詔譯
初分緣起品第一之一
Đại Bát Nhã Ba La Mật
quyển đệ nhất, thiên nhất
Đường Tam tạng Pháp
sư Huyền Trang chiếu dịch
Sơ phần duyên khởi phẩm đệ nhất chi nhất
( Trang 172.2 bản khắc
gỗ)
大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 離憂聞已,歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾,得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。唯願慈悲哀愍垂許!」 時,無憂德佛告離憂菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴,授離憂菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所,
如我詞曰:『無憂德如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及,
悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時,離憂菩薩受花奉勅,與
Đại
Bát Nhã Ba La Mật Đa, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy. Ly Ưu văn dĩ, hoan hỉ
dũng dược trọng bạch Phật ngôn :Thế Tôn !Ngã
kim thỉnh vãng Kham Nhẫn thế giới, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Như Lai cập
chư Bồ Tát Ma Ha Tát chúng, đắc vô ngại giải Đà La Ni môn Tam Ma Địa môn, Thần
thông tự tại, trụ tối hậu thân thiệu tôn vị giả. Duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa
!thời,
Vô Ưu đức Phật cáo Ly Ưu Bồ Tát ngôn :Thiện tai !Thiện
tai !Kim
chánh thị thời, tùy nhữ ý vãng. Tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa, kỳ hoa
thiên diệp chúng bảo trang nghiêm, thọ ly ưu Bồ Tát nhi hối chi ngôn :Nhữ
trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở, như ngã từ viết :Vô
ưu đức Như Lai trí vấn vô lượng, thiểu bệnh thiểu não, khởi cư khinh lợi, khí lực
điều hoà, an lạc trụ bất ?Thế sự khả nhẫn bất ?Chúng
sanh dịch độ bất ?Trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự. Nhữ
chí bỉ giới ưng trụ chánh tri, quán bỉ Phật thổ cập chư đại chúng, vật hoài
khinh mạn nhi tự hủy thương. Sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ Tát uy đức
nan cập, bi nguyện huân tâm, dĩ đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ. Thời, Bồ Tát Ly
Ưu thọ hoa phụng sắc, dữ
Đại
Bát Nhã Ba La Mật Đa, Do thần lực của Phật đó, mà hiện điềm lành này. Ly Ưu
nghe rồi, vui mừng nhảy nhót, lại bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Con nay xin đến thế
giới Kham Nhẫn, để chiêm ngưỡng, lễ bái, cúng dường Như Lai Thích Ca Mâu Ni và
các chúng đại Bồ Tát, những vị đã chứng đạt được sự hiểu biết thông suốt, pháp
môn Đà La Ni, pháp môn Tam Ma Địa, Thần thông tự tại, ở thân sau cùng, nối ngôi
vị Phật. Cúi xin dũ lòng thương xót, chấp thuận! Khi ấy, Phật Vô Ưu Đức bảo Bồ
Tát Ly Ưu: Hay thay! Hay thay! Nay đã đúng lúc. Được, ông cứ khởi hành. Đức Phật
liền lấy ngàn cành hoa sen sắc vàng ròng, hoa này có ngàn cánh, có các báu
trang nghiêm, trao cho Bồ Tát Ly Ưu và dặn: Ngươi mang hoa này, đến chỗ Phật
Thích Ca Mâu Ni, như lời ta dặn, bạch: “Như Lai Vô Ưu Đức, xin ân cần thăm hỏi,
Ngài được ít bệnh, ít phiền, đi đứng nhẹ nhàng, khí lực điều hòa, an vui chăng?
Việc đời chịu đựng được chăng? Chúng sanh dễ độ chăng?” Rồi cầm hoa sen này,
dâng lên Thế Tôn để làm Phật sự. Ngươi đến cõi kia, phải nhận thức đúng đắn, thấy
cõi Phật đó và các đại chúng, chớ sinh lòng coi thường, mà tự làm thương tổn
mình. Vì sao vậy? Vì các Bồ Tát kia, oai đức khó sánh kịp, do nguyện độ sanh
thôi thúc, vì nhân duyên lớn, mới sanh về cõi đó. Khi ấy, Bồ Tát Ly Ưu nhận
hoa, vâng lệnh, rồi cùng

Nhận xét
Đăng nhận xét